¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °Í¿¡ »öÁ¡ÀÌ ¿©ÀüÈ÷ º¸À̸é Àç¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó |
KJV |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. |
NIV |
But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ̵ç õÀ̵ç À̺ÒÀÌµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀÌµç ´Ù½Ã º´ÀÌ ³ªÅ¸³ª¸é, Àç¹ßÇÑ °ÍÀ̹ǷΠº´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ̵ç õÀ̵ç À̺ÒÀÌµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀÌµç º´ÀÌ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¸é Àç¹ßÇÑ °ÍÀ̹ǷΠº´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as dit nog in die kledingstuk of in die skeerdraad of die inslag of in enige leervoorwerp gesien word, dan is dit 'n melaatsheid wat weer uitbreek; jy moet die aangetaste voorwerp met vuur verbrand. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ë, ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Viser det sig da igen p? Kl©¡dningen eller det v©¡vede eller knyttede Stof eller de forskellige L©¡derling, da er det Spedalskhed, der er ved at bryde ud; du skal opbr©¡nde de angrebne Ting. |
GerElb1871 |
Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das ?bel ist. |
GerElb1905 |
Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das ?bel ist. |
GerLut1545 |
Wird's aber noch gesehen am Kleid, am Werft, am Eintracht oder allerlei Fellwerk, so ist's ein Fleck, und sollst es mit Feuer verbrennen, darin solch Mal ist. |
GerSch |
Wird es aber noch gesehen am Kleid, am Zettel, am Eintrag oder an allerlei Fellwerk, so ist es ein ausbrechender Aussatz; und du sollst den Gegenstand, an welchem ein solches Mal ist, mit Feuer verbrennen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥õ¥á¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í. |
ACV |
And if it still appears in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out. Thou shall burn that in which the disease is with fire. |
AKJV |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire. |
ASV |
and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. |
BBE |
And if the mark is still seen in the clothing or in the threads of the material or in the leather, it is the disease coming out: the thing in which the disease is will have to be burned with fire. |
DRC |
And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire. |
Darby |
And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is a leprosy breaking out: thou shalt burn with fire that wherein the sore is. |
ESV |
Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease. |
Geneva1599 |
And if it appeare stil in ye garment or in the warpe, or in the woofe, or in any thing made of skin, it is a spreading leprie: thou shalt burne the thing wherein the plague is, in the fire. |
GodsWord |
However, if it shows up again, you must burn the clothing or the leather article. |
HNV |
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burnwith fire that in which the plague is. |
JPS |
And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire. |
Jubilee2000 |
And if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague [is] in with fire. |
LITV |
And if it is still seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather, it is a spreading plague ; you shall burn it with fire, that in which the plague is . |
MKJV |
And if it appears still in the garment, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is a spreading plague . You shall burn that which is in it is the plague is with fire. |
RNKJV |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. |
RWebster |
And if it shall appear still in the garment , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ; it is a spreading plague : thou shalt burn that in which the plague is with fire . |
Rotherham |
and, if it appear still in the garment?either in the warp or in the weft, or in any utensil of skin, a breaking out, it is,?in the fire, shalt thou burn up that wherein is the plague. |
UKJV |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire. |
WEB |
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burnwith fire that in which the plague is. |
Webster |
And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that in which the plague [is], with fire. |
YLT |
and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it is a fretting; with fire thou dost burn it--that in which the plague is . |
Esperanto |
Se gxi denove aperos sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo, tiam gxi estas florantajxo; per fajro oni forbruligu tion, sur kio estas la infektajxo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ç ¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ø ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥á¥õ¥ç |