Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀǺ¹ÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °Í¿¡ »öÁ¡ÀÌ ¿©ÀüÈ÷ º¸À̸é Àç¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±× »öÁ¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ºÒ»ç¸¦Áö´Ï¶ó
 KJV And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 NIV But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ̵ç õÀ̵ç À̺ÒÀÌµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀÌµç ´Ù½Ã º´ÀÌ ³ªÅ¸³ª¸é, Àç¹ßÇÑ °ÍÀ̹ǷΠº´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ¿¡ ±× ¿ÊÀ̵ç õÀ̵ç À̺ÒÀÌµç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç ¾î¶² ¹°°ÇÀÌµç º´ÀÌ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¸é Àç¹ßÇÑ °ÍÀ̹ǷΠº´ÀÌ »ý±ä ¹°°ÇÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as dit nog in die kledingstuk of in die skeerdraad of die inslag of in enige leervoorwerp gesien word, dan is dit 'n melaatsheid wat weer uitbreek; jy moet die aangetaste voorwerp met vuur verbrand.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ë, ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Viser det sig da igen p? Kl©¡dningen eller det v©¡vede eller knyttede Stof eller de forskellige L©¡derling, da er det Spedalskhed, der er ved at bryde ud; du skal opbr©¡nde de angrebne Ting.
 GerElb1871 Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das ?bel ist.
 GerElb1905 Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Ger?t von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das ?bel ist.
 GerLut1545 Wird's aber noch gesehen am Kleid, am Werft, am Eintracht oder allerlei Fellwerk, so ist's ein Fleck, und sollst es mit Feuer verbrennen, darin solch Mal ist.
 GerSch Wird es aber noch gesehen am Kleid, am Zettel, am Eintrag oder an allerlei Fellwerk, so ist es ein ausbrechender Aussatz; und du sollst den Gegenstand, an welchem ein solches Mal ist, mit Feuer verbrennen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥õ¥á¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í.
 ACV And if it still appears in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out. Thou shall burn that in which the disease is with fire.
 AKJV And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire.
 ASV and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 BBE And if the mark is still seen in the clothing or in the threads of the material or in the leather, it is the disease coming out: the thing in which the disease is will have to be burned with fire.
 DRC And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire.
 Darby And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is a leprosy breaking out: thou shalt burn with fire that wherein the sore is.
 ESV Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease.
 Geneva1599 And if it appeare stil in ye garment or in the warpe, or in the woofe, or in any thing made of skin, it is a spreading leprie: thou shalt burne the thing wherein the plague is, in the fire.
 GodsWord However, if it shows up again, you must burn the clothing or the leather article.
 HNV and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burnwith fire that in which the plague is.
 JPS And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 Jubilee2000 And if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague [is] in with fire.
 LITV And if it is still seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather, it is a spreading plague ; you shall burn it with fire, that in which the plague is .
 MKJV And if it appears still in the garment, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is a spreading plague . You shall burn that which is in it is the plague is with fire.
 RNKJV And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 RWebster And if it shall appear still in the garment , either in the warp , or in the woof , or in any thing of skin ; it is a spreading plague : thou shalt burn that in which the plague is with fire .
 Rotherham and, if it appear still in the garment?either in the warp or in the weft, or in any utensil of skin, a breaking out, it is,?in the fire, shalt thou burn up that wherein is the plague.
 UKJV And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire.
 WEB and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burnwith fire that in which the plague is.
 Webster And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that in which the plague [is], with fire.
 YLT and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it is a fretting; with fire thou dost burn it--that in which the plague is .
 Esperanto Se gxi denove aperos sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo, tiam gxi estas florantajxo; per fajro oni forbruligu tion, sur kio estas la infektajxo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥ï¥ê¥ç ¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ø ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥á¥õ¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø