Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¸ð¹ßÀ» ¹ÐµÇ ȯºÎ´Â ¹ÐÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ¿È ȯÀÚ¸¦ ¶Ç ÀÌ·¹ µ¿¾È °¡µÎ¾îµÑ °ÍÀ̸ç
 KJV He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
 NIV he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼±ÀÌ ³­ ÀÚ¸®¸¦ Á¦¿ÜÇϰí ÅÐÀ» ±ïÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã Ä¥ Àϰ£ ȯÀÚ¸¦ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼±ÀÌ ³­ ÀÚ¸®¸¦ Á¦¿ÜÇϰí ÅÐÀ» ±ðÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã 7Àϰ£ ȯÀÚ¸¦ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet die persoon hom skeer, maar die skurwe plek moet hy nie skeer nie, en die priester moet die skurwe persoon nog 'n keer sewe dae lank opsluit.
 BulVeren ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬Ü¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬Ü¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan da skal den angrebne lade sig rage uden dog at lade det skurvede Sted rage; s? skal Pr©¡sten igen lukke den skurvede inde i syv Dage.
 GerElb1871 so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schlie©¬e den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein.
 GerElb1905 so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schlie©¬e den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein.
 GerLut1545 soll er sich bescheren, doch da©¬ er den Grind nicht beschere. Und soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschlie©¬en.
 GerSch so soll er sich scheren lassen, und der Priester soll den Grindigen abermal sieben Tage lang einschlie©¬en.
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV then he shall be shaven, but the scall he shall not shave, and the priest shall shut up him who has the scall seven days more.
 AKJV He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more:
 ASV then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
 BBE Then his hair is to be cut off, but not on the diseased place, and he is to be shut up for seven days more:
 DRC The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days:
 Darby he that hath the sore shall shave himself; but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days a second time.
 ESV then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.
 Geneva1599 Then he shalbe shauen, but the place of the blacke spot shall he not shaue: but the Priest shall shut vp him, that hath the blacke spot, seuen dayes more.
 GodsWord the person will shave everything except the scab. The priest will put the person with the scab in isolation for another seven days.
 HNV then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
 JPS then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more.
 Jubilee2000 he shall be shaven, but the [place of the] scall he shall not shave; and the priest shall shut up [the one that has] the scall for seven days the second time.
 LITV then he shall shave himself, but he shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab a second seven days.
 MKJV he shall be shaven, but shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab seven days more.
 RNKJV He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
 RWebster He shall be shaven , but the scall shall he not shave ; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more :
 Rotherham then shall he shave himself, but the scall, shall he not shave, and the priest shall shut up him who hath the scall seven days, more;
 UKJV He shall be shaven, but the scab shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scab seven days more:
 WEB then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
 Webster He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:
 YLT then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up him who hath the scall a second seven days.
 Esperanto tiam oni lin razu, sed la favajxon oni ne razu; kaj la pastro ensxlosos la favulon denove por sep tagoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥î¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø