¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸ð¹ßÀ» ¹ÐµÇ ȯºÎ´Â ¹ÐÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ¿È ȯÀÚ¸¦ ¶Ç ÀÌ·¹ µ¿¾È °¡µÎ¾îµÑ °ÍÀ̸ç |
KJV |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: |
NIV |
he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ Á¦¿ÜÇϰí ÅÐÀ» ±ïÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã Ä¥ Àϰ£ ȯÀÚ¸¦ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ Á¦¿ÜÇϰí ÅÐÀ» ±ðÀº ´ÙÀ½ ´Ù½Ã 7Àϰ£ ȯÀÚ¸¦ °Ý¸®½ÃÄÑ ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet die persoon hom skeer, maar die skurwe plek moet hy nie skeer nie, en die priester moet die skurwe persoon nog 'n keer sewe dae lank opsluit. |
BulVeren |
¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬Ü¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬Ü¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
da skal den angrebne lade sig rage uden dog at lade det skurvede Sted rage; s? skal Pr©¡sten igen lukke den skurvede inde i syv Dage. |
GerElb1871 |
so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schlie©¬e den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein. |
GerElb1905 |
so soll er sich scheren; aber den Schorf soll er nicht scheren; und der Priester schlie©¬e den, der den Schorf hat, zum zweiten Male sieben Tage ein. |
GerLut1545 |
soll er sich bescheren, doch da©¬ er den Grind nicht beschere. Und soll ihn der Priester abermal sieben Tage verschlie©¬en. |
GerSch |
so soll er sich scheren lassen, und der Priester soll den Grindigen abermal sieben Tage lang einschlie©¬en. |
UMGreek |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ò¥é¥ä¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
then he shall be shaven, but the scall he shall not shave, and the priest shall shut up him who has the scall seven days more. |
AKJV |
He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more: |
ASV |
then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: |
BBE |
Then his hair is to be cut off, but not on the diseased place, and he is to be shut up for seven days more: |
DRC |
The man shall be shaven all but the place of the spot, and he shall be shut up other seven days: |
Darby |
he that hath the sore shall shave himself; but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days a second time. |
ESV |
then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days. |
Geneva1599 |
Then he shalbe shauen, but the place of the blacke spot shall he not shaue: but the Priest shall shut vp him, that hath the blacke spot, seuen dayes more. |
GodsWord |
the person will shave everything except the scab. The priest will put the person with the scab in isolation for another seven days. |
HNV |
then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days. |
JPS |
then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more. |
Jubilee2000 |
he shall be shaven, but the [place of the] scall he shall not shave; and the priest shall shut up [the one that has] the scall for seven days the second time. |
LITV |
then he shall shave himself, but he shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab a second seven days. |
MKJV |
he shall be shaven, but shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab seven days more. |
RNKJV |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: |
RWebster |
He shall be shaven , but the scall shall he not shave ; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more : |
Rotherham |
then shall he shave himself, but the scall, shall he not shave, and the priest shall shut up him who hath the scall seven days, more; |
UKJV |
He shall be shaven, but the scab shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scab seven days more: |
WEB |
then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days. |
Webster |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more: |
YLT |
then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up him who hath the scall a second seven days. |
Esperanto |
tiam oni lin razu, sed la favajxon oni ne razu; kaj la pastro ensxlosos la favulon denove por sep tagoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥î¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥ì¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í |