Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 9Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ¹é¼ºÀÇ ¿¹¹°À» µå¸®µÇ °ð ¹é¼ºÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¿°¼Ò¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Àâ¾Æ Àü°ú °°ÀÌ Á˸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®°í
 KJV And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 NIV Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people's sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½¿¡ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÌ ¿¹¹°À» µå·È´Ù. ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÙ ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼ö¿°¼Ò¸¦ Á׿©, ¸ÕÀúó·³ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½¿¡ ¾Æ·ÐÀº ¹é¼ºÀÇ ·Ê¹°À» µå·È´Ù. ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÙ ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼ö¿°¼Ò¸¦ Á׿© ¸ÕÀúó·³ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 Daarna het hy die offer van die volk gebring; hy het naamlik die sondofferbok geneem wat vir die volk bedoel was, en dit geslag en dit as sondoffer gebring soos tevore.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä.
 Dan Derefter frembar han Folkets Offergave. F©ªrst tog han Folkets Syndofferbuk, slagtede den og ofrede den som Syndoffer p? samme M?de som den f©ªr n©¡vnte;
 GerElb1871 Und er brachte herzu (O. dar) die Opfergabe des Volkes und nahm den Bock des S?ndopfers, der (O. das) f?r das Volk war, und schlachtete ihn und opferte ihn als S?ndopfer, wie das vorige.
 GerElb1905 Und er brachte herzu (O. dar) die Opfergabe des Volkes und nahm den Bock des S?ndopfers, der (O. das) f?r das Volk war, und schlachtete ihn und opferte ihn als S?ndopfer, wie das vorige.
 GerLut1545 Danach brachte er herzu des Volks Opfer; und nahm den Bock, das S?ndopfer des Volks, und schlachtete ihn und machte ein S?ndopfer draus, wie das vorige.
 GerSch Darnach brachte er das Opfer des Volkes herzu und nahm den Bock, das S?ndopfer des Volkes, und sch?chtete ihn und machte ein S?ndopfer daraus, wie das vorige.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í.
 ACV And he presented the people's oblation. And took the goat of the sin-offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, as the first.
 AKJV And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 ASV And he presented the people's oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 BBE And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.
 DRC Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,
 Darby And he presented the people's offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.
 ESV (ver. 3, 7; Heb. 2:17; 5:3) Then he presented the people's offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and (See ch. 6:26) offered it as a sin offering, (ver. 8) like the first one.
 Geneva1599 Then he offred the peoples offring, and tooke a goate, which was the sinne offring for the people, and slewe it: and offred it for sinne, as the first:
 GodsWord He brought the people's offerings. He took the male goat for the people's offering for sin and slaughtered it. He sacrificed it to take away sins as he had done before.
 HNV He presented the people¡¯s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered itfor sin, like the first.
 JPS And the people's offering was presented; and he took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 Jubilee2000 He also offered the people's offering and took the he goat, which [was] the sin of the people, and slew it and offered it for [their] sin, as the first.
 LITV And he brought the offering of the people, and took the goat of the sin offering which is for the people, and killed it, and made it a sin offering like the first.
 MKJV And he brought the people's offering. And he took the goat, the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin as the first.
 RNKJV And he brought the peoples offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 RWebster And he brought the people's offering , and took the goat , which was the sin offering for the people , and slew it, and offered it for sin , as the first .
 Rotherham Then brought he near the oblation of the people,?and took the sin-bearing goat which pertained to the people, and slew it and made therewith a sin-bearer, like the first.
 UKJV And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 WEB He presented the people¡¯s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered itfor sin, like the first.
 Webster And he brought the people's offering, and took the goat, which [was] the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
 YLT And he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which is for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;
 Esperanto Kaj li alportis la oferon de la popolo, kaj li prenis la propekan kapron de la popolo, kaj bucxis gxin kaj faris el gxi pekoferon kiel el la antauxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø