¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¾Æ·ÐÀÌ Á¦´Ü¿¡ ³ª¾Æ°¡ Àڱ⸦ À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¸Å |
KJV |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
NIV |
So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀº Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÙ ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀº Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÙ ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe het A?ron na die altaar nader gekom en die sondofferkalf geslag wat vir hom bedoel was. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da tr?dte Aron hen til Alteret og slagtede sin Syndofferkalv; |
GerElb1871 |
Und Aaron nahte zum Altar und schlachtete das Kalb des S?ndopfers, das f?r ihn war. |
GerElb1905 |
Und Aaron nahte zum Altar und schlachtete das Kalb des S?ndopfers, das f?r ihn war. |
GerLut1545 |
Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem S?ndopfer. |
GerSch |
Da trat Aaron zum Altar und sch?chtete das Kalb zum S?ndopfer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin-offering, which was for himself. |
AKJV |
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
ASV |
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself. |
BBE |
So Aaron came near to the altar and put to death the ox for the sin-offering for himself; |
DRC |
And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin: |
Darby |
And Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering which was for himself; |
ESV |
So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself. |
Geneva1599 |
Aaron therefore went vnto the Altar, and killed the calfe of the sinne offring, which was for himselfe. |
GodsWord |
Aaron came to the altar and slaughtered the calf as his own offering for sin. |
HNV |
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself. |
JPS |
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself. |
Jubilee2000 |
Then Aaron went unto the altar and slew the calf of his own sin. |
LITV |
And Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which is for himself; |
MKJV |
Aaron then went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself. |
RNKJV |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
RWebster |
Aaron therefore went to the altar , and slew the calf of the sin offering , which was for himself. |
Rotherham |
So Aaron drew near unto the altar,?and slew the sin-bearing calf which was for himself; |
UKJV |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
WEB |
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself. |
Webster |
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin-offering, which [was] for himself. |
YLT |
And Aaron draweth near unto the altar, and slaughtereth the calf of the sin-offering, which is for himself; |
Esperanto |
Kaj Aaron aliris al la altaro, kaj bucxis la bovidon, kiu estis lia propeka ofero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? |