¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹øÁ¦¹°À» Àâ´Â °÷¿¡¼ ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ ¹øÁ¦¹°À» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç |
KJV |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. |
NIV |
The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹øÁ¦¹°À» Á×ÀÌ´Â ÀÚ¸®¿¡¼ ¸éÁËÁ¦¹°À» Á×ÀÌ°í ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹øÁ¦¹°À» Á×ÀÌ´Â ÀÚ¸®¿¡¼ ¸éÁËÁ¦¹°À» Á×ÀÌ°í ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Op die plek waar hulle die brandoffer slag, moet hulle die skuldoffer slag, en hy moet die bloed rondom teen die altaar uitgooi. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Der, hvor Br©¡ndofferet slagtes, skal Skyldofferet slagtes. Dets Blod skal spr©¡nges rundt om p? Alteret, |
GerElb1871 |
An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er (d. h. der Priester) an den Altar sprengen ringsum. |
GerElb1905 |
An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er (dh. der Priester) an den Altar sprengen ringsum. |
GerLut1545 |
An der St?tte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen. |
GerSch |
Am gleichen Ort, wo man das Brandopfer sch?chtet, soll man auch das Schuldopfer sch?chten und sein Blut ringsum an den Altar sprengen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
In the place where they kill the burnt-offering they shall kill the trespass-offering, and the blood of it he shall sprinkle upon the altar round about. |
AKJV |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about on the altar. |
ASV |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about. |
BBE |
They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar. |
DRC |
Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar. |
Darby |
in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about. |
ESV |
(ch. 6:25) In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar. |
Geneva1599 |
In the place where they kill the burnt offering, shall they kill the trespasse offering, and the blood thereof shall he sprinkle rounde about vpon the altar. |
GodsWord |
It must be slaughtered in the same place where the burnt offering is slaughtered. [A priest] will throw the blood against the altar on all sides. |
HNV |
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on thealtar. |
JPS |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about. |
Jubilee2000 |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the [expiation of] guilt, and he shall sprinkle its blood round about upon the altar. |
LITV |
In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the guilt offering, and its blood shall be sprinkled on the altar all around. |
MKJV |
In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the trespass offering. And he shall sprinkle its blood on the altar all around. |
RNKJV |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. |
RWebster |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering : and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar . |
Rotherham |
In the place where they slay the ascending-sacrifice, shall they slay the guilt-bearer; and, the blood thereof, shall one dash against the altar, round about; |
UKJV |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. |
WEB |
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on thealtar. |
Webster |
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar. |
YLT |
in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood one doth sprinkle on the altar round about, |
Esperanto |
Sur la loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu la kulpoferon, kaj per gxia sango oni aspergu la altaron cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |