¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¶°¢À¸·Î ³ª´©°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÒÁ¦´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. |
NIV |
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» Àß°Ô ½ä°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î¶ó. ±×°ÍÀÌ °î½Ä¿¹¹°ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» Àß°Ô ½ä°í ±×¿ì¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î¶ó. ±×°ÍÀÌ °î½Ä·Ê¹°ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Breek dit in stukkies en giet olie daarop: dit is 'n spysoffer. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã. |
Dan |
du skal bryde det i Stykker og h©¡lde Olie derover. Det er et Afgr©ªdeoffer. |
GerElb1871 |
du sollst es in St?cke zerbrechen und ?l darauf gie©¬en: es ist ein Speisopfer. |
GerElb1905 |
du sollst es in St?cke zerbrechen und ?l darauf gie©¬en: es ist ein Speisopfer. |
GerLut1545 |
Und sollst es in St?cke zerteilen und ?l drauf gie©¬en, so ist's ein Speisopfer. |
GerSch |
du sollst es in Brocken zerbrechen und ?l darauf gie©¬en, so ist es ein Speisopfer. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thou shall part it in pieces, and pour oil in it. It is a meal-offering. |
AKJV |
You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. |
ASV |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering. |
BBE |
Let it be broken into bits, and put oil on it; it is a meal offering. |
DRC |
Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. |
Darby |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation. |
ESV |
You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering. |
Geneva1599 |
And thou shalt part it in pieces, and power oyle thereon: for it is a meate offring. |
GodsWord |
Break it into pieces and pour olive oil over it. It is a grain offering. |
HNV |
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. |
JPS |
Thou shalt break it in pieces, and pour oil thereon; it is a meal-offering. |
Jubilee2000 |
Thou shalt part it in pieces and pour oil thereon; it [shall be] a present. |
LITV |
You shall divide it into bits, and you should pour oil on it; it is a food offering. |
MKJV |
You shall break it in pieces and pour oil on it. It is a food offering. |
RNKJV |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. |
RWebster |
Thou shalt part it in pieces , and pour oil on it: it is a meat offering . |
Rotherham |
parting it into pieces, then shalt thou pour thereon oil,?a meal-offering, it is, |
UKJV |
You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a food offering. |
WEB |
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. |
Webster |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil upon it: it [is] a meat-offering. |
YLT |
divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it is a present. |
Esperanto |
Dispecigu gxin kaj versxu sur gxin oleon; gxi estas farunofero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥ô¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |