Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ±×°ÍÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ºñƲ¾î ²÷°í Á¦´Ü À§¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í ÇÇ´Â Á¦´Ü °ç¿¡ È긱 °ÍÀ̸ç
 KJV And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 NIV The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦´Â ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ °¡Á®´Ù°¡ ¸ñÀ» ºÎ·¯¶ß·Á¼­ Á¦´Ü À§¿¡¼­ »ç¸£°í ÇÇ´Â Á¦´Ü Åο¡ ´ë°í »©¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ °¡Á®´Ù°¡ ¸ñÀ» ºÎ·¯¶ß·Á¼­ Á¦´Ü¿ì¿¡¼­ ºÒ»ç¸£°í ÇÇ´Â Á¦´ÜÅο¡ ´ë°í »©¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En die priester moet dit na die altaar bring en die kop afknyp en op die altaar aan die brand steek, en die bloed moet teen die kant van die altaar uitgedruk word.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Pr©¡sten skal fremb©¡re den til Alteret og kn©¡kke Halsen p? den og bringe Hovedet som R©ªgoffer p? Alteret, og dens Blod skal udpresses mod Alterets Side.
 GerElb1871 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und r?uchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedr?ckt werden an die Wand des Altars.
 GerElb1905 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und r?uchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedr?ckt werden an die Wand des Altars.
 GerLut1545 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, da©¬ es auf dem Altar angez?ndet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
 GerSch Dieses soll der Priester zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneifen und ihn auf dem Altar verbrennen; sein Blut aber soll an der Wand des Altars ausgepre©¬t werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ô¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar. And the blood of it shall be drained out on the side of the altar.
 AKJV And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 ASV And the priest shall bring it unto the altar, and (1) wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar; (1) Or pinch )
 BBE And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
 DRC The priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck, and breaking the place of the wound, he shall make the blood run down upon the brim of the altar.
 Darby And the priest shall bring it near to the altar and pinch off its head and burn it on the altar; and its blood shall be pressed out at the side of the altar.
 ESV And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.
 Geneva1599 And the Priest shall bring it vnto the altar, and wring the necke of it asunder, and burne it on the altar: and the blood thereof shall bee shed vpon the side of the altar.
 GodsWord The priest must bring it to the altar. He will break its neck and burn the bird on the altar. First, he will drain the blood against the side of the altar.
 HNV The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on theside of the altar;
 JPS And the priest shall bring it unto the altar, and pinch off its head, and make it smoke on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar.
 Jubilee2000 And the priest shall offer it upon the altar and wring off its head and incense [it] on the altar; and its blood shall be wrung out upon the side of the altar:
 LITV And the priest shall bring it near to the altar and shall nip off its head. And he shall burn it as incense on the altar; its blood shall be drained by the side of the altar.
 MKJV And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar. And its blood shall be drained at the side of the altar.
 RNKJV And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 RWebster And the priest shall bring it to the altar , and wring off its head , and burn it on the altar ; and its blood shall be wrung out at the side of the altar : {wring...: or, pinch off the head with the nail}
 Rotherham And the priest shall bring it near unto the altar shall nip off its head, and make a perfume at the altar,?and its blood shall be drained out upon the wall of the altar.
 UKJV And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 WEB The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on theside of the altar;
 Webster And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn [it] on the altar: and its blood shall be wrung out at the side of the altar:
 YLT and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
 Esperanto Kaj la pastro alportu gxin al la altaro kaj fortordu gxian kapon kaj forbruligu gxin sur la altaro kaj elfluigu gxian sangon super la muro de la altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ã¥ã¥é¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø