¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¿¹¹°ÀÌ »õÀÇ ¹øÁ¦ÀÌ¸é »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢·Î ¿¹¹°À» µå¸± °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
NIV |
"'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ³¯Áü½ÂÀ» ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é, »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ³¯Áü½ÂÀ» ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as sy offer aan die HERE 'n brandoffer is van vo?ls, moet hy sy offer bring van tortelduiwe of van jong duiwe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Er hans Offergave til HERREN et Br©¡ndoffer af Fuglene, da skal Offergaven, han vil bringe, tages af Turtelduerne eller Dueungerne; |
GerElb1871 |
Und wenn ein Brandopfer vom Gefl?gel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen. |
GerElb1905 |
Und wenn ein Brandopfer vom Gefl?gel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen. |
GerLut1545 |
Will er aber von V?geln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben oder von jungen Tauben. |
GerSch |
Soll aber seine Brandopfergabe f?r den HERRN aus Gefl?gel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And if his oblation to LORD be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons. |
AKJV |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
ASV |
And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons. |
BBE |
And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons. |
DRC |
But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons, |
Darby |
And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons. |
ESV |
If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of (ch. 5:7; 12:8; [Luke 2:24]) turtledoves or pigeons. |
Geneva1599 |
And if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons. |
GodsWord |
"If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon. |
HNV |
¡°¡®If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
JPS |
And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons. |
Jubilee2000 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [is to be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons. |
LITV |
And if the burnt offering is a burnt offering out of the fowls to Jehovah, then he shall bring near his offering, of turtledoves or of the offspring of the dove. |
MKJV |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons. |
RNKJV |
And if the burnt sacrifice for his offering to ???? be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
RWebster |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls , then he shall bring his offering of turtledoves , or of young pigeons . |
Rotherham |
But, if, of birds, be the ascending-sacrifice of his oblation unto Yahweh, then shall he bring near of the turtle-doves or of the young pigeons, his oblation. |
UKJV |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
WEB |
¡°¡®If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons. |
Webster |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons. |
YLT |
`And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons, |
Esperanto |
Kaj se el la birdoj estas lia brulofero al la Eternulo, li alportu sian oferon el turtoj aux el kolombidoj. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |