Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¿¹¹°ÀÌ »õÀÇ ¹øÁ¦ÀÌ¸é »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢·Î ¿¹¹°À» µå¸± °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 NIV "'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ³¯Áü½ÂÀ» ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é, »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ³¯Áü½ÂÀ» ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á¸é »êºñµÑ±â³ª ÁýºñµÑ±â¸¦ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as sy offer aan die HERE 'n brandoffer is van vo?ls, moet hy sy offer bring van tortelduiwe of van jong duiwe.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Er hans Offergave til HERREN et Br©¡ndoffer af Fuglene, da skal Offergaven, han vil bringe, tages af Turtelduerne eller Dueungerne;
 GerElb1871 Und wenn ein Brandopfer vom Gefl?gel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen.
 GerElb1905 Und wenn ein Brandopfer vom Gefl?gel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen.
 GerLut1545 Will er aber von V?geln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben oder von jungen Tauben.
 GerSch Soll aber seine Brandopfergabe f?r den HERRN aus Gefl?gel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV And if his oblation to LORD be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
 AKJV And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 ASV And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
 BBE And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
 DRC But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons,
 Darby And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
 ESV If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of (ch. 5:7; 12:8; [Luke 2:24]) turtledoves or pigeons.
 Geneva1599 And if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons.
 GodsWord "If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
 HNV ¡°¡®If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 JPS And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
 Jubilee2000 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [is to be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
 LITV And if the burnt offering is a burnt offering out of the fowls to Jehovah, then he shall bring near his offering, of turtledoves or of the offspring of the dove.
 MKJV And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons.
 RNKJV And if the burnt sacrifice for his offering to ???? be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 RWebster And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls , then he shall bring his offering of turtledoves , or of young pigeons .
 Rotherham But, if, of birds, be the ascending-sacrifice of his oblation unto Yahweh, then shall he bring near of the turtle-doves or of the young pigeons, his oblation.
 UKJV And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 WEB ¡°¡®If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
 Webster And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.
 YLT `And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
 Esperanto Kaj se el la birdoj estas lia brulofero al la Eternulo, li alportu sian oferon el turtoj aux el kolombidoj.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø