¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±× ¸¶Ä£ ¸ðµç °ÍÀ» º»Áï ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
NIV |
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç Á¦Ç°À» °Ë»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î µÈ °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç Á¦Ç°À» °Ë»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î µÈ °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Moses het die hele werk bekyk -- en hulle het dit gemaak soos die HERE beveel het, so het hulle dit gemaak. Toe het Moses hulle gese?n. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú. ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da s? Moses hele Arbejdet efter, og se, de havde udf©ªrt det, som HERREN havde sagt; s?ledes havde de utdf©ªrt det. Og Moses velsignede dem. |
GerElb1871 |
Und Mose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie Jehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und Mose segnete sie. |
GerElb1905 |
Und Mose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie Jehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und Mose segnete sie. |
GerLut1545 |
Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. |
GerSch |
Und Mose sah die ganze Arbeit an, und siehe, sie hatten dieselbe gemacht, wie der HERR geboten hatte; so hatten sie es gemacht. Und Mose segnete sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?. |
ACV |
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it, as LORD had commanded, even so they had done it. And Moses blessed them. |
AKJV |
And Moses did look on all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
ASV |
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
BBE |
Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. |
DRC |
And when Moses saw all things finished, he blessed them. |
Darby |
And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded--so had they done it ; and Moses blessed them. |
ESV |
And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses (Lev. 9:22, 23; Josh. 22:6; 2 Sam. 6:18; 1 Kgs. 8:14; 2 Chr. 6:3; 30:27; See Num. 6:23-27) blessed them. |
Geneva1599 |
And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them. |
GodsWord |
Moses inspected all the work and saw that they had followed the LORD's instructions. So Moses blessed them. |
HNV |
Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessedthem. |
JPS |
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them. |
Jubilee2000 |
And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.: |
LITV |
And Moses saw all the work. And, behold, they had done it; as Jehovah commanded Moses, so they had done. And Moses blessed them. |
MKJV |
And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it. As the LORD commanded, even so they had done it. And Moses blessed them. |
RNKJV |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as ???? had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
RWebster |
And Moses looked upon all the work , and, behold, they had done it as the LORD had commanded , even so had they done it: and Moses blessed them. |
Rotherham |
And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,?and Moses blessed them. |
UKJV |
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
WEB |
Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
Webster |
And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. |
YLT |
and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them. |
Esperanto |
Kaj Moseo vidis la tutan laboron, li vidis, ke ili faris gxin tute tiel, kiel la Eternulo ordonis; kaj Moseo benis ilin. |
LXX(o) |
(39:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? |