Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±× ¸¶Ä£ ¸ðµç °ÍÀ» º»Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 NIV Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç Á¦Ç°À» °Ë»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î µÈ °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç Á¦Ç°À» °Ë»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î µÈ °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Moses het die hele werk bekyk -- en hulle het dit gemaak soos die HERE beveel het, so het hulle dit gemaak. Toe het Moses hulle gese?n.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú. ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú.
 Dan Da s? Moses hele Arbejdet efter, og se, de havde udf©ªrt det, som HERREN havde sagt; s?ledes havde de utdf©ªrt det. Og Moses velsignede dem.
 GerElb1871 Und Mose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie Jehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und Mose segnete sie.
 GerElb1905 Und Mose sah das ganze Werk, und siehe, sie hatten es gemacht; so wie Jehova geboten hatte, also hatten sie es gemacht; und Mose segnete sie.
 GerLut1545 Und Mose sah an alle dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.
 GerSch Und Mose sah die ganze Arbeit an, und siehe, sie hatten dieselbe gemacht, wie der HERR geboten hatte; so hatten sie es gemacht. Und Mose segnete sie.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?.
 ACV And Moses saw all the work, and, behold, they had done it, as LORD had commanded, even so they had done it. And Moses blessed them.
 AKJV And Moses did look on all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 ASV And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 BBE Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
 DRC And when Moses saw all things finished, he blessed them.
 Darby And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded--so had they done it ; and Moses blessed them.
 ESV And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses (Lev. 9:22, 23; Josh. 22:6; 2 Sam. 6:18; 1 Kgs. 8:14; 2 Chr. 6:3; 30:27; See Num. 6:23-27) blessed them.
 Geneva1599 And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.
 GodsWord Moses inspected all the work and saw that they had followed the LORD's instructions. So Moses blessed them.
 HNV Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessedthem.
 JPS And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.
 Jubilee2000 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.:
 LITV And Moses saw all the work. And, behold, they had done it; as Jehovah commanded Moses, so they had done. And Moses blessed them.
 MKJV And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it. As the LORD commanded, even so they had done it. And Moses blessed them.
 RNKJV And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as ???? had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 RWebster And Moses looked upon all the work , and, behold, they had done it as the LORD had commanded , even so had they done it: and Moses blessed them.
 Rotherham And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it,?and Moses blessed them.
 UKJV And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 WEB Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 Webster And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
 YLT and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
 Esperanto Kaj Moseo vidis la tutan laboron, li vidis, ke ili faris gxin tute tiel, kiel la Eternulo ordonis; kaj Moseo benis ilin.
 LXX(o) (39:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥ï¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø