¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµç ¿ª»ç¸¦ ¸¶Ä¡¸Å |
KJV |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
NIV |
The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾î ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾î ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Net soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel die hele werk gemaak. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
N©ªjagtigt som HERREN havde p?lagt Moses, udf©ªrte Israeliterne hele Arbejdet. |
GerElb1871 |
Nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also hatten die Kinder Israel die ganze Arbeit gemacht. |
GerElb1905 |
Nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also hatten die Kinder Israel die ganze Arbeit gemacht. |
GerLut1545 |
Alles, wie der HERR Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an alle diesem Dienst. |
GerSch |
ganz, wie der HERR Mose geboten hatte, so hatten die Kinder Israel das Werk vollbracht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í. |
ACV |
According to all that LORD commanded Moses, so the sons of Israel did all the work. |
AKJV |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
ASV |
According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work. |
BBE |
The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. |
DRC |
The children of Israel offered as the Lord had commanded. |
Darby |
According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour. |
ESV |
(ch. 35:10) According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work. |
Geneva1599 |
According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke. |
GodsWord |
The Israelites had done all the work following the LORD's instructions to Moses. |
HNV |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work. |
JPS |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work. |
Jubilee2000 |
According to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work. |
LITV |
According to all which Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel, all the work. |
MKJV |
According to all that the LORD commanded Moses, so the sons of Israel made all the work. |
RNKJV |
According to all that ???? commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
RWebster |
According to all that the LORD commanded Moses , so the children of Israel made all the work . |
Rotherham |
According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work. |
UKJV |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
WEB |
According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work. |
Webster |
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
YLT |
According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service; |
Esperanto |
Konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel la Izraelidoj faris la tutan laboron. |
LXX(o) |
(39:22) ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í |