¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³×°¡ ±×µéÀÇ µþµéÀ» ³× ¾ÆµéµéÀÇ ¾Æ³»·Î »ïÀ½À¸·Î ±×µéÀÇ µþµéÀÌ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â¸ç ³× ¾Æµé¿¡°Ô ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â°Ô ÇÒ±î ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. |
NIV |
And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ µþÀ» ¸ç´À¸®·Î »ï°Ô µÇ¸é ±×µéÀÇ µþÀÌ ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµéµµ ²Ò¾î, ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ µþÀ» ¸ç´À¸®·Î »ï°ÔµÇ¸é ±×µéÀÇ µþÀÌ ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¾Æµéµµ ²Ò¿© ÀúÈñ ½ÅÀ» º»µû¼ À½ÇàÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en jy sal van sy dogters neem vir jou seuns, en sy dogters sal agter hulle gode aan hoereer en jou seuns agter hulle gode aan laat hoereer. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
og du m? ikke af deres D©ªtre tage Hustruer til dine S©ªnner, s? deres D©ªtre, n?r de boler med deres Guder, f?r dine S©ªnner til ogs? at bole med dem. |
GerElb1871 |
und du von ihren T?chtern f?r deine S?hne nehmest, und ihre T?chter ihren G?ttern nachhuren und machen, da©¬ deine S?hne ihren G?ttern nachhuren. |
GerElb1905 |
und du von ihren T?chtern f?r deine S?hne nehmest, und ihre T?chter ihren G?ttern nachhuren und machen, da©¬ deine S?hne ihren G?ttern nachhuren. |
GerLut1545 |
und nehmest deinen S?hnen ihre T?chter zu Weibern, und dieselben dann huren ihren G?ttern nach und machen deine S?hne auch ihren G?ttern nachhuren. |
GerSch |
und nehmest deinen S?hnen ihre T?chter zu Weibern und dieselben alsdann ihren G?ttern nachbuhlen und machen, da©¬ deine S?hne auch ihren G?ttern nachbuhlen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and thou take of their daughters to thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods. |
AKJV |
And you take of their daughters to your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods. |
ASV |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods. |
BBE |
Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them. |
DRC |
Neither shalt thou take of their daughters a wife for thy son, lest after they themselves have committed fornication, they make thy sons also to commit fornication with their gods. |
Darby |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. |
ESV |
and you take of (Deut. 7:3, 4; 1 Kgs. 11:2; Ezra 9:2; Neh. 13:25) their daughters for your sons, and their daughters ([See ver. 15 above]) whore after their gods and make your sons whore after their gods. |
Geneva1599 |
And least thou take of their daughters vnto thy sonnes, and their daughters goe a whoring after their gods, and make thy sonnes goe a whoring after their gods. |
GodsWord |
Then your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they'll lead your sons to do the same thing. |
HNV |
and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play theprostitute after their gods. |
JPS |
and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods. |
Jubilee2000 |
or take of their daughters unto thy sons, and [when] their daughters go fornicating after their gods [they shall] make thy sons also fornicate after their gods. |
LITV |
and you take from their daughters for your sons. and their daughters fornicate with their gods, and they lead your sons to fornicate with their gods. |
MKJV |
and lest you take from their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods. |
RNKJV |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their elohim, and make thy sons go a whoring after their elohim. |
RWebster |
And thou take of their daughters to thy sons , and their daughters go astray after their gods , and make thy sons go astray after their gods . |
Rotherham |
And thou wilt take of his daughters for thy sons,?And his daughters will go unchastely after their gods, And will cause thy sons to go unchastely after their gods. |
UKJV |
And you take of their daughters unto your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods. |
WEB |
and you take of their daughters to your sons, and their daughters play the prostitute after their gods, and make your sons play theprostitute after their gods. |
Webster |
And thou take of their daughters to thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods. |
YLT |
and thou hast taken of their daughters to thy sons, and their daughters have gone a-whoring after their gods, and have caused thy sons to go a-whoring after their gods; |
Esperanto |
kaj vi prenos iliajn filinojn por viaj filoj, kaj iliaj filinoj malcxastos por siaj dioj kaj malcxastigos viajn filojn por siaj dioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |