Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ ÁؾöÇÑ ¸»¾¸À» µè°í ½½ÆÛÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
 KJV And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
 NIV When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸µí °¡½¿ ¾ÆÇ ¸»¾¸À» µè°í ¿Â ¹é¼ºÀº Åë°îÇÏ¿´´Ù. ÆÐ¹°·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸µí °¡½¿ ¾ÆÇ ¸»¾¸À» µè°í ¿Â ¹é¼ºÀº Åë°îÇÏ¿´´Ù. ÆÐ¹°·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe die volk hierdie onheilspellende woord hoor, het hulle getreur; en niemand het sy versiersels aangesit nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Folket h©ªrte denne onde Tidende, s©ªrgede de, og ingen tog sine Smykker p?.
 GerElb1871 Und als das Volk dieses b?se Wort h?rte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.
 GerElb1905 Und als das Volk dieses b?se Wort h?rte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.
 GerLut1545 Da das Volk diese b?se Rede h?rete, trugen sie Leide, und niemand trug seinen Schmuck an ihm.
 GerSch Als das Volk diese harte Rede h?rte, trug es Leid, und niemand legte seinen Schmuck an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no man put his ornaments on him.
 AKJV And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
 ASV And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
 BBE Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments.
 DRC And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.
 Darby And when the people heard this evil word, they mourned; and no man put on his ornaments.
 ESV When the people heard this disastrous word, they (Num. 14:39) mourned, and ([Ezek. 24:17, 23; 26:16]) no one put on his ornaments.
 Geneva1599 And when the people heard this euill tydings, they sorowed, and no man put on his best rayment.
 GodsWord When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.
 HNV When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
 JPS And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
 Jubilee2000 And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no one put on their ornaments.
 LITV And the people heard this evil word, and they mourned, and did not put any ornaments on themselves.
 MKJV And the people heard these evil tidings, and they mourned, and put no ornaments on themselves.
 RNKJV And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
 RWebster And when the people heard these evil tidings , they mourned : and no man put on him his ornaments .
 Rotherham And when the people heard these evil tidings, they afflicted themselves,?and they put not, any man, his ornaments upon him.
 UKJV And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
 WEB When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
 Webster And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments.
 YLT And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.
 Esperanto Kaj la popolo auxdis tiun malbonan sciigon, kaj ili ekfunebris, kaj neniu metis sur sin siajn ornamajxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥å¥í¥è¥é¥ê¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø