Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¶ó ³» »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼­ °¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ º¸ÀÀÇÒ ³¯¿¡´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ º¸ÀÀÇϸ®¶ó
 KJV Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
 NIV Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌÁ¦ °ð ³»°¡ ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ³» õ»ç°¡ ¾ÕÀå¼­ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ã¾Æ °¡ ±×µéÀÇ À߸øÀ» µûÁú ³¯ÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿À¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌÁ¦ °ð ³»°¡ ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ³» õ»ç°¡ ¾ÕÀå ¼­ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ã¾Æ°¡ ±×µéÀÇ À߸øÀ» µûÁú ³¯ÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿À¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Maar gaan nou en lei die volk waarheen Ek jou ges? het. Kyk, my engel sal voor jou uit gaan. Maar die dag as Ek besoeking doen, dan sal Ek hulle sonde oor hulle besoek.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç. ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬¯¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Men g? nu og f©ªr Folket hen, hvor jeg har befalet dig at f©ªre det hen; se, min Engel skal drage foran dig! Men til sin Tid vil jeg straffe dem for deres Synd!"
 GerElb1871 Und nun gehe hin, f?hre das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen.
 GerElb1905 Und nun gehe hin, f?hre das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen.
 GerLut1545 So gehe nun hin und f?hre das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Ich werde ihre S?nde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen.
 GerSch So gehe nun hin und f?hre das Volk dahin, wovon ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Aber am Tage meiner Heimsuchung will ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen!
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And now go, lead the people to the place of which I have spoken to thee. Behold, my heavenly agent shall go before thee. Nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
 AKJV Therefore now go, lead the people to the place of which I have spoken to you: behold, my Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin on them.
 ASV And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
 BBE But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin.
 DRC But go thou, and lead this people whither I have told thee: my angel shall go before thee. And I in the day of revenge will visit this sin also of theirs.
 Darby And now go, lead the people whither I have told thee: behold, my Angel shall go before thee; but in the day of my visiting I will visit their sin upon them.
 ESV (ch. 33:12) But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; (See ch. 14:19) behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
 Geneva1599 Go nowe therefore, bring the people vnto the place which I commanded thee: behold, mine Angel shall goe before thee, but yet in the day of my visitation I wil visite their sinne vpon them.
 GodsWord Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin."
 HNV Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the daywhen I punish, I will punish them for their sin.¡±
 JPS And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.'
 Jubilee2000 Therefore go now, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee; behold, my Angel shall go before thee; nevertheless in the day of my visitation [I] will visit their sin in them.
 LITV And now go, lead the people to that place which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before your face. And in the day of My visitation I will visit their sin on them.
 MKJV And now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. And in the day of My visitation I will visit their sin upon them.
 RNKJV Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
 RWebster Therefore now go , lead the people to the place of which I have spoken to thee: behold, my angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
 Rotherham Now, therefore, go lead the people to the place of which I spake to thee, lo! a my messenger, shall go before thee,?But, in the day when I do visit, then wilt I visit upon them their sin.
 UKJV Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto you: behold, mine Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
 WEB Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the daywhen I punish, I will punish them for their sin.¡±
 Webster Therefore now go, lead the people to [the place] of which I have spoken to thee: Behold, my angel shall go before thee: Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
 YLT and now, go, lead the people whithersoever I have spoken to thee of; lo, My messenger goeth before thee, and in the day of my charging--then I have charged upon them their sin.'
 Esperanto Kaj nun iru, konduku la popolon tien, kien Mi diris al vi. Jen Mia angxelo iros antaux vi; kaj en la tago de Mia rememorigado Mi rememorigos sur ili ilian pekon.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø