¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ °¡¼ ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¶ó ³» »çÀÚ°¡ ³× ¾Õ¼ °¡¸®¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ º¸ÀÀÇÒ ³¯¿¡´Â ±×µéÀÇ Á˸¦ º¸ÀÀÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
NIV |
Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ÀÌÁ¦ °ð ³»°¡ ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ³» õ»ç°¡ ¾ÕÀå¼ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ã¾Æ °¡ ±×µéÀÇ À߸øÀ» µûÁú ³¯ÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿À¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ÀÌÁ¦ °ð ³»°¡ ¸»ÇÑ °÷À¸·Î ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ³» õ»ç°¡ ¾ÕÀå ¼ °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ã¾Æ°¡ ±×µéÀÇ À߸øÀ» µûÁú ³¯ÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿À¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Maar gaan nou en lei die volk waarheen Ek jou ges? het. Kyk, my engel sal voor jou uit gaan. Maar die dag as Ek besoeking doen, dan sal Ek hulle sonde oor hulle besoek. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç. ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬¯¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Men g? nu og f©ªr Folket hen, hvor jeg har befalet dig at f©ªre det hen; se, min Engel skal drage foran dig! Men til sin Tid vil jeg straffe dem for deres Synd!" |
GerElb1871 |
Und nun gehe hin, f?hre das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen. |
GerElb1905 |
Und nun gehe hin, f?hre das Volk, wohin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel wird vor dir herziehen; und am Tage meiner Heimsuchung, da werde ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen. |
GerLut1545 |
So gehe nun hin und f?hre das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Ich werde ihre S?nde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen. |
GerSch |
So gehe nun hin und f?hre das Volk dahin, wovon ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir hergehen. Aber am Tage meiner Heimsuchung will ich ihre S?nde an ihnen heimsuchen! |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And now go, lead the people to the place of which I have spoken to thee. Behold, my heavenly agent shall go before thee. Nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. |
AKJV |
Therefore now go, lead the people to the place of which I have spoken to you: behold, my Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin on them. |
ASV |
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. |
BBE |
But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin. |
DRC |
But go thou, and lead this people whither I have told thee: my angel shall go before thee. And I in the day of revenge will visit this sin also of theirs. |
Darby |
And now go, lead the people whither I have told thee: behold, my Angel shall go before thee; but in the day of my visiting I will visit their sin upon them. |
ESV |
(ch. 33:12) But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; (See ch. 14:19) behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them. |
Geneva1599 |
Go nowe therefore, bring the people vnto the place which I commanded thee: behold, mine Angel shall goe before thee, but yet in the day of my visitation I wil visite their sinne vpon them. |
GodsWord |
Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin." |
HNV |
Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the daywhen I punish, I will punish them for their sin.¡± |
JPS |
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.' |
Jubilee2000 |
Therefore go now, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee; behold, my Angel shall go before thee; nevertheless in the day of my visitation [I] will visit their sin in them. |
LITV |
And now go, lead the people to that place which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before your face. And in the day of My visitation I will visit their sin on them. |
MKJV |
And now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. And in the day of My visitation I will visit their sin upon them. |
RNKJV |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
RWebster |
Therefore now go , lead the people to the place of which I have spoken to thee: behold, my angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
Rotherham |
Now, therefore, go lead the people to the place of which I spake to thee, lo! a my messenger, shall go before thee,?But, in the day when I do visit, then wilt I visit upon them their sin. |
UKJV |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto you: behold, mine Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. |
WEB |
Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the daywhen I punish, I will punish them for their sin.¡± |
Webster |
Therefore now go, lead the people to [the place] of which I have spoken to thee: Behold, my angel shall go before thee: Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them. |
YLT |
and now, go, lead the people whithersoever I have spoken to thee of; lo, My messenger goeth before thee, and in the day of my charging--then I have charged upon them their sin.' |
Esperanto |
Kaj nun iru, konduku la popolon tien, kien Mi diris al vi. Jen Mia angxelo iros antaux vi; kaj en la tago de Mia rememorigado Mi rememorigos sur ili ilian pekon. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |