Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´±â¿¡ ´ç½ÅÀÌ ±×µéÀ» Å« ÁË¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
 KJV And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
 NIV He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·ÐÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. `ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» ¾î¶»°Ô Ç߱⿡, ´ç½ÅÀº ±×µéÀÌ ÀÌÅä·Ï Å« À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Ô ÇÏ¿´¼Ò ?'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·ÐÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. ¡¶ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» ¾î¶»°Ô Ç߱⿡ ´ç½ÅÀº ±×µéÀÌ ÀÌÅä·Ï Å« À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Ô ÇÏ¿´¼Ò.¡·
 Afr1953 En Moses het vir A?ron ges?: Wat het hierdie volk jou gedoen, dat jy so 'n groot sonde oor hulle gebring het?
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ü¬ì¬Ý ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ñ¬ç?
 Dan Og Moses sagde til Aron: "Hvad har dette Folk gjort dig, siden du har bragt s? stor en Synd over det?"
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, da©¬ du eine gro©¬e S?nde ?ber dasselbe gebracht hast?
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, da©¬ du eine gro©¬e S?nde ?ber dasselbe gebracht hast?
 GerLut1545 Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, da©¬ du eine so gro©¬e S?nde ?ben sie gebracht hast?
 GerSch Zu Aaron aber sprach Mose: Was hat dir dieses Volk angetan, da©¬ du eine so gro©¬e S?nde ?ber sie gebracht hast?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í;
 ACV And Moses said to Aaron, What did this people do to thee, that thou have brought a great sin upon them?
 AKJV And Moses said to Aaron, What did this people to you, that you have brought so great a sin on them?
 ASV And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
 BBE And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?
 DRC And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?
 Darby And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought so great a sin on them?
 ESV And Moses said to Aaron, ([Gen. 20:9]) What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?
 Geneva1599 Also Moses said vnto Aaron, What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them?
 GodsWord Moses asked Aaron, "What did these people do to you that you encouraged them to commit such a serious sin?"
 HNV Moses said to Aaron, ¡°What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?¡±
 JPS And Moses said unto Aaron: 'What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?'
 Jubilee2000 And Moses said unto Aaron, What did this people [do] unto thee that thou hast brought so great a sin upon them?
 LITV And Moses said to Aaron, What has this people done to you that you have made to come on them a great sin?
 MKJV And Moses said to Aaron, What did this people do to you, that you have brought so great a sin upon them?
 RNKJV And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
 RWebster And Moses said to Aaron , What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
 Rotherham And Moses said unto Aaron, What had this people done to thee,?that thou shouldst have brought upon them a great sin?
 UKJV And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?
 WEB Moses said to Aaron, ¡°What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?¡±
 Webster And Moses said to Aaron, What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
 YLT And Moses saith unto Aaron, `What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?'
 Esperanto Kaj Moseo diris al Aaron:Kion faris al vi cxi tiu poplo, ke vi venigis sur gxin grandan pekon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø