¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ±× ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× Ãã Ãß´Â °ÍµéÀ» º¸°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼ ±× ÆÇµéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
NIV |
When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÁøÁö¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ º¸´Ï, ¹«¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·¯ ½Î°í ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â °ÝºÐÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼Õ¿¡ µé¾ú´ø µÎ ÆÇÀ» »ê ¹Ø¿¡ ³»´øÁ® ±ú¶ß·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÁøÁö¿¡ °¡±îÀÌ¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¹«¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·¯½Î°í ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â °ÝºÐÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼Õ¿¡ µé¾ú´ø µÎ ÆÇÀ» »ê ¹Ø¿¡ ³»´øÁ® ±ú¶ß·È´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy naby die laer kom en die kalf en koordanse sien, het die toorn van Moses ontvlam, en hy het die tafels uit sy hande gegooi en hulle onder aan die berg verbrysel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ô¬â¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da Moses n©¡rmede sig Lejren og s? Tyrekalven og Dansen, blussede hans Vrede op, og han kastede Tavlerne fra sig og s©ªnderslog dem ved Bjergets Fod. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigent?nze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen H?nden und zerbrach sie unten am Berge. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigent?nze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen H?nden und zerbrach sie unten am Berge. |
GerLut1545 |
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge. |
GerSch |
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, entbrannte Moses Zorn, so da©¬ er die Tafeln wegwarf und sie unten am Berg zerschmetterte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? |
ACV |
And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing. And Moses' anger grew hot, and he cast the tablets out of his hands, and broke them beneath the mount. |
AKJV |
And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount. |
ASV |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
BBE |
And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain. |
DRC |
And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount: |
Darby |
And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain. |
ESV |
And as soon as he came near the camp and (Deut. 9:16, 17, 21) saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain. |
Geneva1599 |
Nowe, as soone as he came neere vnto the hoste, he sawe the calfe and the dancing: so Moses wrath waxed hote, and he cast the Tables out of his handes, and brake them in pieces beneath the mountaine. |
GodsWord |
When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain. |
HNV |
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses¡¯ anger grew hot, and he threw thetablets out of his hands, and broke them beneath the mountain. |
JPS |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount. |
Jubilee2000 |
And it came to pass as soon as he came near unto the camp and he saw the calf and the dances, anger caused Moses to wax hot, and he cast the tables out of his hands and broke them at the foot of the mount. |
LITV |
And it happened, as he came near to the camp and saw the calf and dances, the anger of Moses glowed. And he threw the tablets from his hands, and he broke them below the mountain. |
MKJV |
And it happened, as he came near to the camp and saw the calf and dances, the anger of Moses became hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them at the bottom of the mountain. |
RNKJV |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
RWebster |
And it came to pass, as soon as he came near to the camp , that he saw the calf , and the dancing : and Moses ' anger burned , and he cast the tables from his hands , and broke them beneath the mount . |
Rotherham |
And it came to pass when he drew near unto the camp, and saw the calf, and the dancings, that the anger of Moses kindled, and he cast out of his hands the tables, and brake them in pieces at the foot of the mountain. |
UKJV |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
WEB |
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses¡¯ anger grew hot, and he threw thetablets out of his hands, and broke them beneath the mountain. |
Webster |
And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount. |
YLT |
And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount; |
Esperanto |
Kiam li alproksimigxis al la tendaro kaj ekvidis la bovidon kaj la dancadon, tiam ekflamis la kolero de Moseo, kaj li forjxetis el siaj manoj la tabelojn kaj disrompis ilin sub la monto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? |