Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ±× ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× Ãã Ãß´Â °ÍµéÀ» º¸°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼­ ±× ÆÇµéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó
 KJV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
 NIV When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÁøÁö¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ º¸´Ï, ¹«¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·¯ ½Î°í ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â °ÝºÐÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼Õ¿¡ µé¾ú´ø µÎ ÆÇÀ» »ê ¹Ø¿¡ ³»´øÁ® ±ú¶ß·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÁøÁö¿¡ °¡±îÀÌ¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¹«¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·¯½Î°í ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â °ÝºÐÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼Õ¿¡ µé¾ú´ø µÎ ÆÇÀ» »ê ¹Ø¿¡ ³»´øÁ® ±ú¶ß·È´Ù.
 Afr1953 En toe hy naby die laer kom en die kalf en koordanse sien, het die toorn van Moses ontvlam, en hy het die tafels uit sy hande gegooi en hulle onder aan die berg verbrysel.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ô¬â¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og da Moses n©¡rmede sig Lejren og s? Tyrekalven og Dansen, blussede hans Vrede op, og han kastede Tavlerne fra sig og s©ªnderslog dem ved Bjergets Fod.
 GerElb1871 Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigent?nze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen H?nden und zerbrach sie unten am Berge.
 GerElb1905 Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigent?nze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen H?nden und zerbrach sie unten am Berge.
 GerLut1545 Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge.
 GerSch Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, entbrannte Moses Zorn, so da©¬ er die Tafeln wegwarf und sie unten am Berg zerschmetterte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?
 ACV And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing. And Moses' anger grew hot, and he cast the tablets out of his hands, and broke them beneath the mount.
 AKJV And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.
 ASV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
 BBE And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain.
 DRC And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:
 Darby And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain.
 ESV And as soon as he came near the camp and (Deut. 9:16, 17, 21) saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
 Geneva1599 Nowe, as soone as he came neere vnto the hoste, he sawe the calfe and the dancing: so Moses wrath waxed hote, and he cast the Tables out of his handes, and brake them in pieces beneath the mountaine.
 GodsWord When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain.
 HNV It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses¡¯ anger grew hot, and he threw thetablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
 JPS And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.
 Jubilee2000 And it came to pass as soon as he came near unto the camp and he saw the calf and the dances, anger caused Moses to wax hot, and he cast the tables out of his hands and broke them at the foot of the mount.
 LITV And it happened, as he came near to the camp and saw the calf and dances, the anger of Moses glowed. And he threw the tablets from his hands, and he broke them below the mountain.
 MKJV And it happened, as he came near to the camp and saw the calf and dances, the anger of Moses became hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them at the bottom of the mountain.
 RNKJV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
 RWebster And it came to pass, as soon as he came near to the camp , that he saw the calf , and the dancing : and Moses ' anger burned , and he cast the tables from his hands , and broke them beneath the mount .
 Rotherham And it came to pass when he drew near unto the camp, and saw the calf, and the dancings, that the anger of Moses kindled, and he cast out of his hands the tables, and brake them in pieces at the foot of the mountain.
 UKJV And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
 WEB It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses¡¯ anger grew hot, and he threw thetablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
 Webster And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount.
 YLT And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount;
 Esperanto Kiam li alproksimigxis al la tendaro kaj ekvidis la bovidon kaj la dancadon, tiam ekflamis la kolero de Moseo, kaj li forjxetis el siaj manoj la tabelojn kaj disrompis ilin sub la monto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø