¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ÀÌ´Â ½ÂÀü°¡µµ ¾Æ´Ï¿ä ÆÐÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®µµ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ µè±â¿¡´Â ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù Çϰí |
KJV |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. |
NIV |
Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¸»À» ¹Þ¾Ò´Ù. `±×°ÍÀº ½Â¸®ÀÇ ³ë·¡µµ ¾Æ´Ï¿ä, ÆÐÀüÀÇ °î¼ºµµ ¾Æ´Ï´Ù. ³ª µè±â¿¡ Àú°ÍÀº È´äÇÏ´Â ³ë·§ ¼Ò¸®´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¸»À» ¹Þ¾Ò´Ù. ¡¶±×°ÍÀº ½Â¸®ÀÇ ³ë·¡µµ ¾Æ´Ï¿ä, ÆÐÀüÀÇ °î¼ºµµ¾Æ´Ï´Ù. ³ª µè±â¿¡ Àú°ÍÀº È´äÇÏ´Â ³ë·¡¼Ò¸®´Ù.¡· |
Afr1953 |
Maar hy antwoord: Dit is nie die geluid van die wat sing van oorwinning nie; dit is ook nie die geluid van die wat sing van neerlaag nie: ek hoor die geluid van beurtgesang. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Men han svarede: "Det er ikke sejrendes eller slagnes Skrig, det er Sang, jeg h©ªrer!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang h?re ich. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Es ist nicht der Schall von Siegesgeschrei und nicht der Schall von Geschrei der Niederlage; den Schall von Wechselgesang h?re ich. |
GerLut1545 |
Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander, deren, die obliegen und unterliegen, sondern ich h?re ein Geschrei eines Singetanzes. |
GerSch |
Er aber antwortete: Man singt da weder von Sieg noch Niederlage, sondern ich h?re einen Wechselgesang! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥é¥ê¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ç¥ó¥ó¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø. |
ACV |
And he said, It is not the voice of those who shout for mastery, neither is it the voice of those who cry for being overcome, but the noise of those who sing do I hear. |
AKJV |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. |
ASV |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear. |
BBE |
And Moses said, It is not the voice of men who are overcoming in the fight, or the cry of those who have been overcome; it is the sound of songs which comes to my ear. |
DRC |
But he answered: It is not the cry of men encouraging to fight, nor the shout of men compelling to flee: but I hear the voice of singers. |
Darby |
And he said, It is not the sound of a shout of victory, neither is it the sound of a shout of defeat: it is the noise of alternate singing I hear. |
ESV |
But he said, It is not the sound of (Jer. 51:14) shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear. |
Geneva1599 |
Who answered, It is not the noyse of them that haue the victorie, nor the noyse of them that are ouercome: but I do heare ye noyse of singing. |
GodsWord |
Moses replied, "It's not the sound of winners shouting. It's not the sound of losers crying. It's the sound of a wild celebration that I hear." |
HNV |
He said, ¡°It isn¡¯t the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but thenoise of those who sing that I hear.¡± |
JPS |
And he said: 'It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear.' |
Jubilee2000 |
And he answered, [It is] not the voice of [those that] shout for mastery, neither [is it] the voice of [those that] cry for being overcome, [but] the noise of [those that] sing that I hear. |
LITV |
And he said, It is not a sound of a cry of might, nor a sound of a cry of defeat; I am hearing the sound of singing. |
MKJV |
And he said, It is not a sound of a cry of victory, nor a sound of the cry of defeat. I am hearing the sound of singing. |
RNKJV |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. |
RWebster |
And he said , It is not the voice of them that shout for mastery , neither is it the voice of them that cry for being overcome : but the noise of them that sing do I hear . {being...: Heb. weakness} |
Rotherham |
But he said?Not the noise of the cry of heroism, nor yet the noise of the cry of defeat,?the noise of alternate song, do I hear. |
UKJV |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. |
WEB |
He said, ¡°It isn¡¯t the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but thenoise of those who sing that I hear.¡± |
Webster |
And he said, [It is] not the voice of [them that] shout for mastery, neither [is it] the voice of [them that] cry for being overcome: [but] the noise of [them that] sing do I hear. |
YLT |
and he saith, `It is not the voice of the crying of might, nor is it the voice of the crying of weakness--a voice of singing I am hearing.' |
Esperanto |
Sed tiu diris:Tio ne estas kriado de venko, nek kriado de malvenko, sed bruon de kantantoj mi auxdas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø |