Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÇ ¸ö¿¡ º×Áö ¸»¸ç ÀÌ ¹æ¹ý´ë·Î ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀ» ¸¸µéÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â °Å·èÈ÷ ¿©±â¶ó
 KJV Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
 NIV Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸öÄ¡Àå¿¡ ½á¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ¶Ç ±×·± ¹èÇÕ¹ýÀ¸·Î ¶È°°Àº °ÍÀ» ¸¸µé¾îµµ ¾ÈµÈ´Ù. ±×°ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸öÄ¡Àå¿¡ ½á¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ¶Ç ±×·± ¹èÇÕ¹ýÀ¸·Î ¶È °°Àº °ÍÀ» ¸¸µé¾îµµ ¾ÈµÈ´Ù. ±×°ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ°Ô ´Ù·ç¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Op geen mens se liggaam mag dit uitgegiet word nie; julle mag ook, na dieselfde voorskrif, so iets nie maak nie: heilig is dit; heilig moet dit vir julle wees.
 BulVeren ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Den m? ikke udgydes p? noget Menneskes Legeme, og i denne Blanding m? I ikke tilberede lignende Salve til eget Brug, hellig er den, og hellig skal den v©¡re eder.
 GerElb1871 Auf keines Menschen Fleisch soll man es gie©¬en, und nach dem Verh?ltnis seiner Bestandteile sollt ihr keines desgleichen machen; es ist heilig, heilig soll es euch sein.
 GerElb1905 Auf keines Menschen Fleisch soll man es gie©¬en, und nach dem Verh?ltnis seiner Bestandteile sollt ihr keines desgleichen machen; es ist heilig, heilig soll es euch sein.
 GerLut1545 Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.
 GerSch Auf Menschenleiber soll es nicht gegossen werden; du sollst auch in der gleichen Zusammensetzung keines f?r euch machen; denn es ist heilig, darum soll es euch heilig sein.
 UMGreek ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ô¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?
 ACV Upon the flesh of man it shall not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition of it. It is holy, and it shall be holy to you.
 AKJV On man's flesh shall it not be poured, neither shall you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.
 ASV Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
 BBE It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.
 DRC The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
 Darby Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any like it, after the preparation of it: it is holy--holy shall it be unto you.
 ESV It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. (ver. 25, 37) It is holy, and it shall be holy to you.
 Geneva1599 None shall anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
 GodsWord It must never be poured on the bodies of other people. Never make any perfumed oil using this formula. It is holy, and you must treat it as holy.
 HNV It shall not be poured on man¡¯s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall beholy to you.
 JPS Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
 Jubilee2000 It shall not be poured upon man's flesh; neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it; it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.
 LITV It shall not be poured on the flesh of man, and you shall not make any like it in its proportion; it is holy. It shall be holy to you.
 MKJV It shall not be poured upon man's flesh, neither shall you make any other like it, according to the way it is made. It is holy, and it shall be holy to you.
 RNKJV Upon mans flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
 RWebster Upon man's flesh shall it not be poured , neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy , and it shall be holy to you.
 Rotherham Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it,?holy, it is, holy, shall it be to you.
 UKJV Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
 WEB It shall not be poured on man¡¯s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shallbe holy to you.
 Webster Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy to you.
 YLT on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it is holy; it is holy to you;
 Esperanto Sur homan karnon gxi ne estu versxata, kaj laux gxia konsisto ne faru ion similan; gxi estas sankta, gxi estu sankta por vi.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø