Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ö¼ÒÀÇ °í±â¿Í °¡Á×°ú ¶ËÀ» Áø ¹Û¿¡¼­ ºÒ»ç¸£¶ó ÀÌ´Â ¼ÓÁËÁ¦´Ï¶ó
 KJV But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
 NIV But burn the bull's flesh and its hide and its offal outside the camp. It is a sin offering.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ »ìÄÚ±â¿Í °¡Á×°ú ¶ËÀº ÁøÁö ¹Û¿¡¼­ ºÒ¿¡ Å¿ö ¾ø¾Ö¶ó. À̰ÍÀÌ ¼ÓÁËÀÇ Á¦»çÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ »ì°í±â¿Í °¡Á×°ú ¶ËÀº ÁøÁö ¹Û¿¡¼­ ºÒ¿¡ Å¿ö ¾ø¾Ö¶ó. À̰ÍÀÌ ¼ÓÁËÀÇ Á¦»çÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar die vleis van die bul en sy vel en sy mis moet jy buitekant die laer met vuur verbrand. Dit is 'n sondoffer.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan men Tyrens K©ªd, dens Hud og dens Skarn skal du br©¡nde uden for Lejren. Det er et Syndoffer.
 GerElb1871 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen au©¬erhalb des Lagers: es ist ein S?ndopfer.
 GerElb1905 Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen au©¬erhalb des Lagers: es ist ein S?ndopfer.
 GerLut1545 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du au©¬en vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein S?ndopfer.
 GerSch Aber des Farren Fleisch, Haut und Mist sollst du drau©¬en vor dem Lager mit Feuer verbrennen; denn es ist ein S?ndopfer.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, thou shall burn with fire outside the camp. It is a sin-offering.
 AKJV But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
 ASV But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a (1) sin-offering. (1) Heb sin )
 BBE But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
 DRC But the flesh of the calf and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
 Darby And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
 ESV But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire (Lev. 4:11, 12, 21; Num. 19:3, 5; Heb. 13:11) outside the camp; (ver. 36; ch. 30:10) it is a sin offering.
 Geneva1599 But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung shalt thou burne with fire without the hoste: it is a sinne offring.
 GodsWord But burn the bull's meat, skin, and excrement outside the camp. It is an offering for sin.
 HNV But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
 JPS But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering.
 Jubilee2000 But the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it [is] sin.
 LITV And you shall burn the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, with fire outside the camp; it is a sin offering.
 MKJV But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
 RNKJV But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
 RWebster But the flesh of the bull , and his skin , and his dung , shalt thou burn with fire outside the camp : it is a sin offering .
 Rotherham but the flesh of the bullock and its skin, and its dung, shalt thou burn up with fire, outside the camp,?a sin-bearer, it is.
 UKJV But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
 WEB But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
 Webster But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung shalt thou burn with fire without the camp: it [is] a sin-offering.
 YLT and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering.
 Esperanto Kaj la karnon de la bovido kaj gxian felon kaj gxian malpurajxon forbruligu per fajro ekster la tendaro; gxi estas pekofero.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø