¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÆÃßÀýÀ» Áö۶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¼ö°íÇÏ¿© ¹ç¿¡ »Ñ¸° °ÍÀÇ Ã¹ ¿¸Å¸¦ °ÅµÒÀ̴϶ó ¼öÀåÀýÀ» Áö۶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¼ö°íÇÏ¿© ÀÌ·é °ÍÀ» ¿¬¸»¿¡ ¹ç¿¡¼ºÎÅÍ °ÅµÎ¾î ÀúÀåÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
NIV |
"Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼ ÁöÀº °î½ÄÀÇ ¸º¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ¸ÆÃßÀýÀ» ÁöÄѶó. ¶Ç ³ó»ç ÁöÀº °ÍÀ» ¹ç¿¡¼ ¸ðµÎ °ÅµÎ¾î µéÀÌ´Â ¿¬¸»¿¡´Â Ãß¼öÀýÀ» ÁöÄѶó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼ ÁöÀº °î½ÄÀÇ ¸º¹°À» ¹ÙÄ¡´Â ¸ÆÃßÀýÀ» ÁöÄѶó. ¶Ç ³ó»çÁöÀº °ÍÀ» ¹ç¿¡¼ ¸ðµÎ °ÅµÎ¾î µéÀÌ´Â ³â¸»¿¡´Â Ãß¼öÀýÀ» ÁöÄѶó. |
Afr1953 |
verder die fees van die oes, van die eerstelinge van jou werk, van wat jy op die land saai; en ook die fees van die insameling aan die einde van die jaar as jy jou werk uit die land insamel. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Fremdeles skal du fejre H©ªjtiden for H©ªsten, F©ªrstegr©ªden af dit Arbejde, af hvad du s?r i din Mark, og H©ªjtiden for Frugth©ªsten ved ?rets Udgang, n?r du har bj©¡rget Udbyttet af dit Arbejde hjem fra Marken. |
GerElb1871 |
und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde s?en wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst. |
GerElb1905 |
und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde s?en wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst. |
GerLut1545 |
Und das Fest der ersten Ernte der Fr?chte, die du auf dem Felde ges?et hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahrs, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde. |
GerSch |
Und das Erntefest, da du deine ersten Erzeugnisse darbringst von dem, was du auf dem Felde ges?t hast; und das Fest der Einsammlung am Ausgang des Jahres, wenn du deine Erzeugnisse vom Felde eingesammelt hast. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥ì¥é¥ä¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sow in the field, and the feast of ingathering at the end of the year, when thou gather in thy labors out of the field. |
AKJV |
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you have sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when you have gathered in your labors out of the field. |
ASV |
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field. |
BBE |
And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. |
DRC |
And the feast of the harvest of the firstfruits of thy work, whatsoever thou hast sown in the field. The feast also in the end of the year, when thou hast gathered in all thy corn out of the field. |
Darby |
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours which thou hast sown in the field, and the feast of in-gathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field. |
ESV |
You shall keep (ch. 34:22; See Lev. 23:9-21) the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the (Deut. 16:13; See Lev. 23:34-44) Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor. |
Geneva1599 |
The feast also of the haruest of the first fruites of thy labours, which thou hast sowen in the fielde: and the feast of gathering fruites in the ende of the yere, when thou hast gathered in thy labours out of the fielde. |
GodsWord |
"Celebrate the Festival of the Harvest with the first produce harvested from whatever you plant in your fields. "Celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the year when you harvest your crops from the fields. |
HNV |
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of theyear, when you gather in your labors out of the field. |
JPS |
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours, which thou sowest in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field. |
Jubilee2000 |
And the feast of the harvest of the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field, and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
LITV |
Also the Feast of Harvest, the first fruits of your labor, of what you sow in the field. Also the Feast of Ingathering, at the end of the year, at your gathering your work from the field. |
MKJV |
Also the Feast of Harvest, the first-fruits of your labors, which you have sown in the field. Also the Feast of Ingathering, in the end of the year, when you have gathered in your labors out of the field. |
RNKJV |
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
RWebster |
And the feast of harvest , the firstfruits of thy labours , which thou hast sown in the field : and the feast of ingathering , which is in the end of the year , when thou hast gathered in thy labours out of the field . |
Rotherham |
And the festival of harvest with the firstfruits of thy labours, which thou shalt sow in the field, And the festival of ingathering?at the outgoing of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
UKJV |
And the feast of harvest, the first-fruits of your labours, which you have sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when you have gathered in your labours out of the field. |
WEB |
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of theyear, when you gather in your labors out of the field. |
Webster |
And the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou hast sown in the field: and the feast of in-gathering, [which] is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labors out of the field. |
YLT |
and the Feast of Harvest, the first fruits of thy works which thou sowest in the field; and the Feast of the In-Gathering, in the outgoing of the year, in thy gathering thy works out of the field. |
Esperanto |
ankaux la feston de la rikolto de la unuaj fruktoj de via laboro, de tio, kion vi semos sur la kampo; kaj la feston de kolekto en la fino de la jaro, kiam vi kolektos viajn laborfruktojn el la kampo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥ð ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |