¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹«±³º´ÀÇ Àý±â¸¦ ÁöŰ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ùÀÇ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ±× ´Þ¿¡ ³×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿ÔÀ½À̶ó ºó ¼ÕÀ¸·Î ³» ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
NIV |
"Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©·è ¾ø´Â »§À» ¸Ô´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄÑ ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ù ÁöÁ¤ÇÑ ½Ã±â¿¡ Ä¥ Àϰ£ ´©·è ¾ø´Â »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±× ´Þ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³» ¾Õ¿¡ ºó¼ÕÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©·è¾ø´Â »§À» ¸Ô´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄÑ ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ù ÁöÁ¤ÇÑ ½Ã±â¿¡ 7Àϰ£ ´©·è¾ø´Â »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Þ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³» ¾Õ¿¡ ºó¼ÕÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Die fees van die ongesuurde brode moet jy hou: sewe dae lank moet jy ongesuurde brode eet soos Ek jou beveel het, op die bepaalde tyd in die maand Abib, want daarin het jy uit Egipte uitgetrek -- maar hulle mag nie met le? hande voor my aangesig verskyn nie; |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö; ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è ¬¡¬Ó¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö. |
Dan |
Du skal fejre de usyrede Br©ªds H©ªjtid; i syv Dage skal du spise usyret Br©ªd, som jeg har p?lagt dig, p? den fastsatte Tid i Abib M?ned, thi i den M?ned vandrede du ud af ¨¡gypten, Man m? ikke stedes for mit ?syn med tomme H©¡nder. |
GerElb1871 |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Unges?uertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus ?gypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen; |
GerElb1905 |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Unges?uertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus ?gypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen; |
GerLut1545 |
N?mlich das Fest der unges?uerten Brote sollst du halten, da©¬ du sieben Tage unges?uert Brot essest (wie ich dir geboten habe) um die Zeit des Monden Abib; denn in demselbigen bist du aus ?gypten gezogen. Erscheinet aber nicht leer vor mir! |
GerSch |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du halten: sieben Tage sollst du unges?uertes Brot essen zur bestimmten Zeit im Monat Abib, wie ich dir befohlen habe; denn in demselben bist du aus ?gypten ausgezogen. Man erscheine aber nicht leer vor mir! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥æ¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥Á¥â¥é¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥å¥í¥ï? |
ACV |
Thou shall keep the feast of unleavened bread (Seven days thou shall eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in it thou came out from Egypt, and none shall appear before me empty), |
AKJV |
You shall keep the feast of unleavened bread: (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time appointed of the month Abib; for in it you came out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
ASV |
The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty: |
BBE |
You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering: |
DRC |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month of new corn, when thou didst come forth out of Egypt: thou shalt not appear empty before me. |
Darby |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread, (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I have commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear in my presence empty;) |
ESV |
(See ch. 12:15) You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of (ch. 13:4) Abib, for in it you came out of Egypt. (ch. 34:20; Deut. 16:16) None shall appear before me empty-handed. |
Geneva1599 |
Thou shalt keepe the feast of vnleauened bread: thou shalt eate vnleauened bread seue dayes, as I commanded thee, in the season of the moneth of Abib: for in it thou camest out of Egypt: and none shall appeare before me emptie: |
GodsWord |
"Celebrate the Festival of Unleavened Bread: For seven days you must eat unleavened bread, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, because that was when you left Egypt. No one may come into my presence without an offering. |
HNV |
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the timeappointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. |
JPS |
The feast of unleavened bread shalt thou keep; seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib--for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear before Me empty; |
Jubilee2000 |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread (thou shalt eat unleavened bread seven days as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib, for in it thou didst come out from Egypt; and none shall appear before me empty), |
LITV |
You shall keep the Feast of Unleavened Bread . Seven days you shall eat unleavened bread , as I have commanded you, at the set time of the month of Abib. For in it you came out from Egypt, and they shall not appear before Me empty. |
MKJV |
You shall keep the Feast of Unleavened Bread . You shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time appointed of the month Abib, for in it you came out of Egypt. And no one shall appear before Me empty. |
RNKJV |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
RWebster |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread : (thou shalt eat unleavened bread seven days , as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib ; for in it thou camest out from Egypt : and none shall appear before me empty :) |
Rotherham |
The festival of unleavened cakes, shalt thou keep,?seven days, shalt thou eat unleavened cakes, as I commanded thee at the appointed time of the month Abib; for, therein, camest thou forth out of Egypt,?and they shall not see my face, empty-handed. |
UKJV |
You shall keep the feast of unleavened bread: (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time appointed of the month Abib; for in it you came out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
WEB |
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the timeappointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty. |
Webster |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
YLT |
the Feast of Unleavened things thou dost keep; seven days thou dost eat unleavened things, as I have commanded thee, at the time appointed in the month of Abib; for in it thou hast come forth out of Egypt, and ye do not appear in My presence empty; |
Esperanto |
La feston de la macoj observu; dum sep tagoj mangxu macojn, kiel Mi ordonis al vi, en la difinita tempo en la monato Abib (cxar en tiu tempo vi eliris el Egiptujo); kaj oni ne aperu antaux Mi kun malplenaj manoj; |
LXX(o) |
¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥å¥í¥ï? |