¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¿ø¼öÀÇ ±æ ÀÒÀº ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ º¸°Åµç ¹Ýµå½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î µ¹¸±Áö¸ç |
KJV |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
NIV |
"If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ±æÀ» ÀÒÀº ¿ø¼öÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¸¸³ª¸é ±×°ÍÀ» ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã µ¥·Á´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±æÀ» ÀÒÀº ¿ø¾¥ÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¸¸³ª¸é ±×°ÍÀ» ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã µ¥·Á´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
As jy jou vyand se bees of esel te?kom wat ronddwaal, moet jy dit sekerlik vir hom terugbring. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Ý ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê. |
Dan |
N?r du tr©¡ffer din Fjendes Okse eller ¨¡sel l©ªbende l©ªse, skal du bringe dem tilbage til ham. |
GerElb1871 |
Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zur?ckbringen. |
GerElb1905 |
Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zur?ckbringen. |
GerLut1545 |
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, da©¬ er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuf?hren. |
GerSch |
Wenn du den Ochsen oder Esel deines Feindes antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben wiederbringen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
If thou meet thine enemy's ox or his donkey going astray, thou shall surely bring it back to him again. |
AKJV |
If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
ASV |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
BBE |
If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him. |
DRC |
If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him. |
Darby |
--If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him. |
ESV |
([Deut. 22:1, 4; Prov. 25:21; Matt. 5:44; Rom. 12:20; 1 Thess. 5:15]) If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him. |
Geneva1599 |
If thou meete thine enemies oxe, or his asse going astray, thou shalt bring him to him againe. |
GodsWord |
"Whenever you come across your enemy's ox or donkey wandering loose, be sure to take it back to him. |
HNV |
¡°If you meet your enemy¡¯s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. |
JPS |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
Jubilee2000 |
If thou should encounter thine enemy's ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
LITV |
When you happen on the ox of your enemy, or his wandering ass, you shall surely return it to him. |
MKJV |
If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
RNKJV |
If thou meet thine enemys ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
RWebster |
If thou shalt meet thy enemy's ox or his donkey going astray , thou shalt surely bring it back to him again . |
Rotherham |
When thou meetest the ox of thine enemy, or his ass, going astray, thou shalt, surely bring it back, to him. |
UKJV |
If you meet yours enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again. |
WEB |
¡°If you meet your enemy¡¯s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. |
Webster |
If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
YLT |
`When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him; |
Esperanto |
Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥â¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø |