Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¿ø¼öÀÇ ±æ ÀÒÀº ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ º¸°Åµç ¹Ýµå½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î µ¹¸±Áö¸ç
 KJV If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 NIV "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ±æÀ» ÀÒÀº ¿ø¼öÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¸¸³ª¸é ±×°ÍÀ» ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã µ¥·Á´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±æÀ» ÀÒÀº ¿ø¾¥ÀÇ ¼Ò³ª ³ª±Í¸¦ ¸¸³ª¸é ±×°ÍÀ» ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã µ¥·Á´Ù ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As jy jou vyand se bees of esel te?kom wat ronddwaal, moet jy dit sekerlik vir hom terugbring.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬à¬Ý ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê.
 Dan N?r du tr©¡ffer din Fjendes Okse eller ¨¡sel l©ªbende l©ªse, skal du bringe dem tilbage til ham.
 GerElb1871 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zur?ckbringen.
 GerElb1905 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zur?ckbringen.
 GerLut1545 Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, da©¬ er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuf?hren.
 GerSch Wenn du den Ochsen oder Esel deines Feindes antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben wiederbringen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV If thou meet thine enemy's ox or his donkey going astray, thou shall surely bring it back to him again.
 AKJV If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
 ASV If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 BBE If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him.
 DRC If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.
 Darby --If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
 ESV ([Deut. 22:1, 4; Prov. 25:21; Matt. 5:44; Rom. 12:20; 1 Thess. 5:15]) If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
 Geneva1599 If thou meete thine enemies oxe, or his asse going astray, thou shalt bring him to him againe.
 GodsWord "Whenever you come across your enemy's ox or donkey wandering loose, be sure to take it back to him.
 HNV ¡°If you meet your enemy¡¯s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
 JPS If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 Jubilee2000 If thou should encounter thine enemy's ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 LITV When you happen on the ox of your enemy, or his wandering ass, you shall surely return it to him.
 MKJV If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
 RNKJV If thou meet thine enemys ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 RWebster If thou shalt meet thy enemy's ox or his donkey going astray , thou shalt surely bring it back to him again .
 Rotherham When thou meetest the ox of thine enemy, or his ass, going astray, thou shalt, surely bring it back, to him.
 UKJV If you meet yours enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
 WEB ¡°If you meet your enemy¡¯s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
 Webster If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
 YLT `When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;
 Esperanto Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥â¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø