Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¸Å·Î ±× ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» Ãļ­ ´çÀå¿¡ Á×À¸¸é ¹Ýµå½Ã Çü¹úÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í
 KJV And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
 NIV "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,
 °øµ¿¹ø¿ª Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾À» ¶§·Á ´çÀå¿¡ ¼ûÁö°Ô ÇÑ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àڱ⠳²Á¾À̳ª ³àÁ¾À» ¶§·Á ´çÀå ¼ûÁö°Ô ÇÑ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as iemand sy slaaf of slavin met 'n stok slaan, dat die onder sy hand sterwe, moet dit sekerlik gewreek word.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö.
 Dan N?r en Mand sl?r sin Tr©¡l eller Tr©¡lkvinde med sin Stok, s? de d©ªr p? Stedet, skal han straffes derfor;
 GerElb1871 Und so jemand seinen Knecht oder seine Magd mit dem Stocke schl?gt, da©¬ er unter seiner Hand stirbt, so soll er gewi©¬lich ger?cht werden:
 GerElb1905 Und so jemand seinen Knecht oder seine Magd mit dem Stocke schl?gt, da©¬ er unter seiner Hand stirbt, so soll er gewi©¬lich ger?cht werden:
 GerLut1545 Wer seinen Knecht oder Magd schl?gt mit einem Stabe, da©¬ er stirbt unter seinen H?nden, der, soll darum gestraft werden.
 GerSch Und wer seinen Knecht oder seine Magd mit einem Stocke schl?gt, so da©¬ sie ihm unter der Hand sterben, der soll bestraft werden;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç.
 ACV And if a man smites his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
 AKJV And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
 ASV And if a man smite (1) his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. (1) Or his bondman, or his bondwoman )
 BBE If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
 DRC He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
 Darby And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.
 ESV When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
 Geneva1599 And if a man smite his seruant, or his maide with a rod, and he die vnder his hande, he shalbe surely punished.
 GodsWord "Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.
 HNV ¡°If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
 JPS And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.
 Jubilee2000 And if a man smites his servant or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.
 LITV And if a man strikes his male slave or his slave-girl with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be avenged.
 MKJV And if a man strikes his servant, or his maidservant, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
 RNKJV And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
 RWebster And if a man shall smite his male or female servant , with a rod , and he shall die under his hand ; he shall be surely punished . {punished: Heb. avenged}
 Rotherham And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
 UKJV And if a man strike his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
 WEB ¡°If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
 Webster And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.
 YLT `And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand--he is certainly avenged;
 Esperanto Se iu batos sian sklavon aux sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø