¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÀÌ ¼¼ °¡Áö¸¦ ½ÃÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ¿©ÀÚ´Â ¼ÓÀüÀ» ³»Áö ¾Ê°í °ÅÀú ³ª°¡°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. |
NIV |
If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ ¼¼ °¡Áö Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¿©Á¾Àº ¸ö°ªÀ» Ä¡¸£Áö ¾Ê°íµµ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ ¼¼°¡Áö Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³àÁ¾Àº ¸ö°ªÀ» Ä¡¸£Áö ¾Ê°íµµ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy hierdie drie dinge nie vir haar doen nie, kan sy verniet weggaan, sonder geld. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Û ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Þ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬à¬ä¬Ü¬å¬á. |
Dan |
Forholder han hende nogen af disse tre Ting, skal hun frigives uden Vederlag og Betaling. |
GerElb1871 |
Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld. |
GerElb1905 |
Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld. |
GerLut1545 |
Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne L?segeld. |
GerSch |
Tut er diese drei St?cke nicht an ihr, so soll sie umsonst, unentgeltlich frei werden. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money. |
AKJV |
And if he do not these three to her, then shall she go out free without money. |
ASV |
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money. |
BBE |
And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment. |
DRC |
If he do not these three things, she shall go out free without money. |
Darby |
And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money. |
ESV |
And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money. |
Geneva1599 |
And if he do not these three vnto her, the shall she go out free, paying no money. |
GodsWord |
If he doesn't give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom. |
HNV |
If he doesn¡¯t do these three things for her, she may go free without paying any money. |
JPS |
And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money. |
Jubilee2000 |
And if he does not do these three [things] unto her, then shall she go out free without money. |
LITV |
And if he does not do these three for her, she shall go out for nothing, without silver. |
MKJV |
And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money. |
RNKJV |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. |
RWebster |
And if he shall not perform these three things for her, then shall she depart free without money . |
Rotherham |
But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver. |
UKJV |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. |
WEB |
If he doesn¡¯t do these three things for her, she may go free without paying any money. |
Webster |
And if he shall not perform these three to her, then shall she depart free without money. |
YLT |
and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money. |
Esperanto |
Kaj se tiujn tri aferojn li ne faros por sxi, tiam sxi eliru senpage, sen elacxeto. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |