Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ ÀåÀÎÀ» ¸Â¾Æ ÀýÇÏ°í ±×¿¡°Ô ÀÔ ¸ÂÃß°í ±×µéÀÌ ¼­·Î ¹®¾ÈÇϰí ÇÔ²² À帷¿¡ µé¾î°¡¼­
 KJV And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 NIV So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ¿Ã¸®°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×µéÀº ¼­·Î ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç õ¸·À¸·Î µé¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ¿Ã¸®°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×µéÀº ¼­·Î ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç õ¸·À¸·Î µé¾î°¬´Ù.
 Afr1953 Daarop gaan Moses uit, sy skoonvader tegemoet, en hy het gebuig en hom gesoen; en hulle het na mekaar se welstand gevra en in die tent ingegaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da gik Moses sin Svigerfader i M©ªde, b©ªjede sig for ham og kyssede ham; og da de havde hilst p? hinanden, gik de ind i Teltet.
 GerElb1871 Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder und k?©¬te ihn; und sie fragten einer den anderen nach ihrem Wohlergehen und gingen ins Zelt.
 GerElb1905 Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder und k?©¬te ihn; und sie fragten einer den anderen nach ihrem Wohlergehen und gingen ins Zelt.
 GerLut1545 Da ging ihm Mose entgegen hinaus und neigte sich vor ihm und k?ssete ihn. Und da sie sich untereinander gegr?©¬et hatten, gingen sie in die H?tte.
 GerSch Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und b?ckte sich vor ihm und k?©¬te ihn. Und als sie einander gegr?©¬t hatten, gingen sie in die H?tte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ô¥ã¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í.
 ACV And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him. And they asked each other of their welfare, and they came into the tent.
 AKJV And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 ASV And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 BBE And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent.
 DRC And he went out to meet his kinsman, and worshipped and kissed him: and they saluted one another with words of peace. And when he was come into the tent,
 Darby And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other after their welfare, and went into the tent.
 ESV Moses (Gen. 14:17; 18:2; 19:1; 1 Kgs. 2:19) went out to meet his father-in-law and bowed down and ([Gen. 29:13; 33:4]; 2 Sam. 19:39) kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
 Geneva1599 And Moses went out to meete his father in law, and did obeisance and kissed him, and eche asked other of his welfare: and they came into the tent.
 GodsWord So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed with his face touching the ground and kissed Jethro. After they asked each other how they were, they went into the tent.
 HNV Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into thetent.
 JPS And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 Jubilee2000 And Moses went out to meet his father-in-law and did obeisance and kissed him; and they asked each other of [their] peace; and they came into the tent.
 LITV And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed, and kissed him. And they asked each to his neighbor, as to their welfare. And they came into the tent.
 MKJV And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down to him, and kissed him. And they asked each other of their welfare. And they came into the tent.
 RNKJV And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 RWebster And Moses went out to meet his father in law , and did obeisance , and kissed him; and they asked each other of their welfare ; and they came into the tent . {welfare: Heb. peace}
 Rotherham So Moses went forth to meet his father-in-law, and bowed himself down to him and kissed him, and they asked each other of their welfare,?and came into the tent.
 UKJV And Moses went out to meet his father in law, and did reverence, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
 WEB Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into thetent.
 Webster And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of [their] welfare: and they came into the tent.
 YLT And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent;
 Esperanto Tiam Moseo eliris renkonte al sia bopatro kaj profunde salutis lin kaj kisis lin, kaj ili demandis sin reciproke pri la farto kaj eniris en la tendon.
 LXX(o) ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø