|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇ쵂 ³× ÀåÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ³× ¾Æ³»¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé°ú ´õºÒ¾î ³×°Ô ¿Ô³ë¶ó |
KJV |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
NIV |
Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. `ÀÚ³×ÀÇ ÀåÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ÀÚ³×ÀÇ Ã³¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¿Ô´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼¿¡°Ô Àü´ÞÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÚ³×ÀÇ ÀåÀÎÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ÀÚ³×ÀÇ Ã³¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¿Ô´Ù.¡· |
Afr1953 |
En hy het Moses laat weet: Ek, jou skoonvader Jetro, kom na jou met jou vrou en haar twee seuns saam met haar. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¡¬Ù, ¬ä¬ì¬ã¬ä ¬ä¬Ú ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
og han lod Moses melde: "Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to S©ªnner!" |
GerElb1871 |
Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr. |
GerElb1905 |
Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr. |
GerLut1545 |
lie©¬ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schw?her, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr. |
GerSch |
Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And he said to Moses, I, thy father-in-law Jethro, have come to thee, and thy wife, and her two sons with her. |
AKJV |
And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her. |
ASV |
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
BBE |
And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons. |
DRC |
And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her. |
Darby |
And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her. |
ESV |
And when he sent word to Moses, I, (Hebrew; Samaritan, Septuagint, Syriac behold) your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her, |
Geneva1599 |
And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife and her two sonnes with her. |
GodsWord |
Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to [visit] you, [and I'm bringing] your wife and her two sons." |
HNV |
He said to Moses, ¡°I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.¡± |
JPS |
and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.' |
Jubilee2000 |
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee and thy wife and her two sons with her. |
LITV |
And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, and your wife, and your two sons with her have come to you. |
MKJV |
And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, have come to you, and your wife and her two sons with her. |
RNKJV |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
RWebster |
And he said to Moses , I thy father in law Jethro have come to thee, and thy wife , and her two sons with her. |
Rotherham |
and said unto Moses, I, thy father-in-law, Jethro, am coming in unto thee,?and thy wife, and her two sons, with her. |
UKJV |
And he said unto Moses, I your father in law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her. |
WEB |
He said to Moses, ¡°I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.¡± |
Webster |
And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her. |
YLT |
and he saith unto Moses, `I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.' |
Esperanto |
Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|