Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇ쵂 ³× ÀåÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ³× ¾Æ³»¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé°ú ´õºÒ¾î ³×°Ô ¿Ô³ë¶ó
 KJV And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
 NIV Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. `ÀÚ³×ÀÇ ÀåÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ÀÚ³×ÀÇ Ã³¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¿Ô´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼¿¡°Ô Àü´ÞÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÚ³×ÀÇ ÀåÀÎÀÎ ³ª À̵å·Î°¡ ÀÚ³×ÀÇ Ã³¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ¿Ô´Ù.¡·
 Afr1953 En hy het Moses laat weet: Ek, jou skoonvader Jetro, kom na jou met jou vrou en haar twee seuns saam met haar.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¡¬Ù, ¬ä¬ì¬ã¬ä ¬ä¬Ú ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan og han lod Moses melde: "Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to S©ªnner!"
 GerElb1871 Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr.
 GerElb1905 Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr.
 GerLut1545 lie©¬ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schw?her, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr.
 GerSch Und er lie©¬ Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden S?hne mit ihr.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And he said to Moses, I, thy father-in-law Jethro, have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
 AKJV And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.
 ASV and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
 BBE And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
 DRC And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.
 Darby And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
 ESV And when he sent word to Moses, I, (Hebrew; Samaritan, Septuagint, Syriac behold) your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,
 Geneva1599 And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife and her two sonnes with her.
 GodsWord Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to [visit] you, [and I'm bringing] your wife and her two sons."
 HNV He said to Moses, ¡°I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.¡±
 JPS and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
 Jubilee2000 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee and thy wife and her two sons with her.
 LITV And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, and your wife, and your two sons with her have come to you.
 MKJV And he said to Moses, I, your father-in-law Jethro, have come to you, and your wife and her two sons with her.
 RNKJV And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
 RWebster And he said to Moses , I thy father in law Jethro have come to thee, and thy wife , and her two sons with her.
 Rotherham and said unto Moses, I, thy father-in-law, Jethro, am coming in unto thee,?and thy wife, and her two sons, with her.
 UKJV And he said unto Moses, I your father in law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.
 WEB He said to Moses, ¡°I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.¡±
 Webster And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
 YLT and he saith unto Moses, `I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
 Esperanto Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi.
 LXX(o) ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø