Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú³á¿¡´Â ¸ÞÃß¶ó±â°¡ ¿Í¼­ Áø¿¡ µ¤ÀÌ°í ¾ÆÄ§¿¡´Â À̽½ÀÌ Áø ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´õ´Ï
 KJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 NIV That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ ³­µ¥¾ø´Â ¸ÞÃß¶ó±â°¡ ³¯¾Æ ¿Í ±×µéÀÌ ÁøÀ» Ä£ °÷À» µÚµ¤¾ú´Ù. ¾ÆÄ§¿¡´Â Áø µÑ·¹¿¡ ¾È°³°¡ ÀÚ¿íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú³á¶§°¡ µÇÀÚ ³­µ¥¾ø´Â ¸ÞÃ߸®°¡ ³¯¾Æ¿Í ±×µéÀÌ ÁøÀ» Ä£°÷¿¡ µÚµ¤¾ú´Ù. ¾ÆÄ§¿¡´Â Áø µÑ·¹¿¡ ¾È°³°¡ ÀÚ¿íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En in die aand het daar kwartels opgekom en die laer oordek. En in die m?re was daar 'n doulaag rondom die laer.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬Õ¬á¬ì¬Õ¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ.
 Dan Da det nu blev Aften, kom en Sv©¡rm Vagtler flyvende og faldt i et tykt Lag over Lejren; og n©¡ste Morgen l? Duggen t©¡t rundt om Lejren,
 GerElb1871 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
 GerElb1905 Und es geschah am Abend, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager; und am Morgen war eine Tauschicht rings um das Lager.
 GerLut1545 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.
 GerSch Als es nun Abend war, kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager, und am Morgen lag der Tau um das Lager her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass at evening, that the quails came up, and covered the camp. And in the morning the dew lay round about the camp,
 AKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 ASV And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
 BBE And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
 DRC So it came to pass in the evening, that quails coming up, covered the camp: and in the morning, a dew lay round about the camp.
 Darby And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
 ESV In the evening (Num. 11:31; Ps. 78:27, 28; 105:40) quail came up and covered the camp, and in the morning (Num. 11:9) dew lay around the camp.
 Geneva1599 And so at euen the quailes came and couered the campe: and in the morning the dewe lay round about the hoste.
 GodsWord That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
 HNV It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
 JPS And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.
 Jubilee2000 And it came to pass, that in the evening quail came up, and covered the camp; and in the morning the dew descended round about the host.
 LITV And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
 MKJV And it happened at evening, the quails came up and covered the camp. And in the morning the dew lay all around the host.
 RNKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 RWebster And it came to pass, that at evening the quails came up , and covered the camp : and in the morning the dew lay around the host .
 Rotherham And it came to pass, in the evening, that there came up quail, and covered the camp,?and in the morning was the outpouring of dew, round about the camp;
 UKJV And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
 WEB It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
 Webster And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay around the host.
 YLT And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,
 Esperanto Kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron, kaj matene estis tavolo da roso cxirkaux la tendaro.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ã¥ï¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø