¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³ª¶ó°¡ µè°í ¶³¸ç ºí·¹¼Â ÁÖ¹ÎÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ ÀâÈ÷¸ç |
KJV |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
NIV |
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸¸¹æÀÌ ¼ú··°Å¸³´Ï´Ù. ºÒ·¹¼Â ÁÖ¹ÎÀº °Ì¿¡ Áú¸®°í, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸¸¹æÀÌ ¼ú··°Å¸³´Ï´Ù. ºÒ·¹¼Â ÁÖ¹ÎÀº °Ì¿¡ Áú¸®°í |
Afr1953 |
Die volke het dit gehoor, hulle het gesidder; we? het die inwoners van Filist?a aangegryp. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä, ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Folkene h©ªrte det og b©¡ved, Sk©¡lven greb Filisterlandets Folk. |
GerElb1871 |
Es h?rten?s die V?lker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philist?as. |
GerElb1905 |
Es h?rten's die V?lker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philist?as. |
GerLut1545 |
Da das die V?lker h?reten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an; |
GerSch |
Wenn das die V?lker h?ren, so erzittern sie, Angst kommt die Philister an; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ò¥ó¥é¥í¥ç?. |
ACV |
The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. |
AKJV |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
ASV |
The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. |
BBE |
Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain. |
DRC |
Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim. |
Darby |
The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia. |
ESV |
(Num. 14:14; Deut. 2:25; Josh. 2:9, 10; 9:24) The peoples have heard; they tremble;pangs have seized the inhabitants of Philistia. |
Geneva1599 |
The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina. |
GodsWord |
People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish. |
HNV |
The peoples have heard.They tremble.Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. |
JPS |
The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. |
Jubilee2000 |
The peoples shall hear [and] be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. |
LITV |
Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia. |
MKJV |
The people shall hear, being afraid. Sorrow shall take hold on the people of Philistia. |
RNKJV |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
RWebster |
The people shall hear , and be afraid : sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina . |
Rotherham |
Peoples have heard they tremble,?A pang, hath seized the dwellers of Philistia: |
UKJV |
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
WEB |
The peoples have heard.They tremble.Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. |
Webster |
The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
YLT |
Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia. |
Esperanto |
Auxdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la logxantojn de Filisxtujo. |
LXX(o) |
¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì |