Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ¸·Î ÁÖ²²¼­ ±¸¼ÓÇϽŠ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ½ÃµÇ ÁÖÀÇ ÈûÀ¸·Î ±×µéÀ» ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
 NIV "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ ¼Õ¼ö °ÇÁö½Å ÀÌ ¹é¼º ¾Æ, ´ç½ÅÀº »ç¶ûÀ¸·Î À̲ø¾î Áֽðí, ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò·Î ÀεµÇØ ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ ¼Õ¼ö °ÇÁö½Å ÀÌ ¹é¼º¾Æ. ´ç½ÅÀº »ç¶ûÀ¸·Î À̲ø¾îÁֽðí ÈûÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò·Î ÀεµÇØÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 U het deur u guns die volk gelei wat U verlos het; U het hulle deur u krag na u heilige woning gevoer.
 BulVeren ¬³ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬´¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö.
 Dan Du leded i din Miskundhed det Folk, du genl©ªste, du f©ªrte det i din V©¡lde til din hellige Bolig.
 GerElb1871 Du hast durch deine G?te geleitet das Volk, das du erl?st, hast es durch deine St?rke gef?hrt zu deiner heiligen Wohnung.
 GerElb1905 Du hast durch deine G?te geleitet das Volk, das du erl?st, hast es durch deine St?rke gef?hrt zu deiner heiligen Wohnung.
 GerLut1545 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erl?set hast, und hast sie gef?hret durch deine St?rke zu deiner heiligen Wohnung.
 GerSch Du leitest in deiner Gnade das Volk, das du erl?st hast, und bringst sie durch deine Kraft zur Wohnung deines Heiligtums.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou in thy loving kindness have led the people that thou have redeemed. Thou have guided them in thy strength to thy holy habitation.
 AKJV You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation.
 ASV Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.
 BBE In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
 DRC In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed: and in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation.
 Darby Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness.
 ESV You have (Ps. 77:20) led in your steadfast love the people whom (Ps. 77:15) you have redeemed;you have (Ps. 78:54) guided them by your strength to your holy abode.
 Geneva1599 Thou wilt by thy mercie cary this people, which thou deliueredst: thou wilt bring them in thy strength vnto thine holy habitation.
 GodsWord "Lovingly, you will lead the people you have saved. Powerfully, you will guide them to your holy dwelling.
 HNV ¡°You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed.You have guided them in your strength to your holy habitation.
 JPS Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation.
 Jubilee2000 Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed; thou hast guided [them] in thy strength unto the habitation of thy holiness.
 LITV In Your mercy You led the people whom You redeemed; You guided in Your strength to Your holy dwelling.
 MKJV You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed. You have guided them in Your strength to Your holy habitation.
 RNKJV Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
 RWebster Thou in thy mercy hast led forth the people who thou hast redeemed : thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation .
 Rotherham Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,?Thou hast guided them in thy might into the home of thy holiness.
 UKJV You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength unto your holy habitation.
 WEB ¡°You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed.You have guided them in your strength to your holy habitation.
 Webster Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength to thy holy habitation.
 YLT Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.
 Esperanto Vi kondukis kun Via favorkoreco tiun popolon, kiun Vi liberigis; Vi kondukis gxin per Via forto al Via sankta logxejo.
 LXX(o) ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø