¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 15Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ø¼ö°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ µÚÂÑ¾Æ µû¶óÀâ¾Æ Å»Ãë¹°À» ³ª´©¸®¶ó, ³»°¡ ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó, ³»°¡ ³» Ä®À» »©¸®´Ï ³» ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
NIV |
"The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼ö´Â Àå´ãÇÏ¿´½À´Ï´Ù. `³»°¡ ±×µéÀ» µû¶ó Àâ¾Æ ¾àÅ»ÇÏ°í ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ µé°í ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î Ãĺμö¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥´Â Àå´ãÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡´³»°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâ¾Æ ·«Å»ÇÏ°í ³» ¿å¸ÁÀ» ä¿ì¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æµé°í ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î Ãĺνø®¶ó.¡µ |
Afr1953 |
Die vyand het ges?: Ek sal agtervolg, inhaal, buit verdeel, my begeerte sal versadig word van hulle; ek sal my swaard trek, my hand sal hulle uitroei. |
BulVeren |
¬£¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬â¬Ö¬é¬Ö: ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Fjenden t©¡nkte: "Jeg s©¡tter efter dem, indhenter dem, uddeler Bytte, stiller mit Beg©¡r p? dem; jeg drager mit Sv©¡rd, min H?nd skal udrydde dem." |
GerElb1871 |
Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, Beute teilen; meine Gier soll sich s?ttigen an ihnen; ich will mein Schwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen. |
GerElb1905 |
Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, Beute teilen; meine Gier soll sich s?ttigen an ihnen; ich will mein Schwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen. |
GerLut1545 |
Der Feind gedachte: Ich will ihnen nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen k?hlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben. |
GerSch |
Der Feind sprach: Ich will sie jagen, ich will sie ergreifen, ich will den Raub verteilen, will meinen Mut an ihnen k?hlen, ich will mein Schwert ausziehen, meine Hand soll sie vertilgen! |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall be satisfied upon them. I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
AKJV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied on them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
ASV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
BBE |
Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. |
DRC |
The enemy said: I will pursue and overtake, I will divide the spoils, my soul shall have its fill: I will draw my sword, my hand shall slay them. |
Darby |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them. |
ESV |
The enemy said, (ch. 14:9) I will pursue, I will overtake,I (Gen. 49:27; Judg. 5:30; Isa. 53:12; Luke 11:22) will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.I will draw my sword; my hand shall destroy them. |
Geneva1599 |
The enemie sayd, I wil pursue, I wil ouertake them, I will deuide the spoyle, my lust shall bee satisfied vpon them, I will drawe my sworde, mine hand shall destroy them. |
GodsWord |
"The enemy said, 'I'll pursue them! I'll catch up with them! I'll divide the loot! I'll take all I want! I'll use my sword! I'll take all they have!' |
HNV |
The enemy said, ¡®I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil.My desire shall be satisfied on them.I will draw my sword, my hand shall destroy them.¡¯ |
JPS |
The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.' |
Jubilee2000 |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
LITV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be filled with them; I will draw my sword; my hand will destroy them. |
MKJV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
RNKJV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
RWebster |
The enemy said , I will pursue , I will overtake , I will divide the spoil ; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword , my hand shall destroy them. {destroy: or, repossess} |
Rotherham |
Said the fee?I will pursue?overtake divide spoil,?Take her fill of them?shall my soul, I will bare my sword, root them out?shall my hand. |
UKJV |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
WEB |
The enemy said, ¡®I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil.My desire shall be satisfied on them.I will draw my sword, my hand shall destroy them.¡¯ |
Webster |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
YLT |
The enemy said, I pursue, I overtake; I apportion spoil; Filled is my soul with them; I draw out my sword; My hand destroyeth them: -- |
Esperanto |
La malamiko diris:Mi persekutos, Mi atingos, mi dividos militakiron; Satigxos de ili mia animo; Mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ø¥î¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ë¥ø ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô |