¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±Ô·Ê·Î »ï¾Æ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Áöų °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
NIV |
"Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀº À̰ÍÀ» ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÈļյéÀ» À§ÇÏ¿© ±æÀÌ Á¤ÇØ ³õ°í ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÏ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀº À̰ÍÀ» ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅÀÇ ÈļյéÀ» À§ÇÏ¿© ±æÀÌ Á¤Çسõ°í ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÏ¿À. |
Afr1953 |
Onderhou dan hierdie saak as 'n insetting vir jou en jou kinders tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Dette skal I varetage som en Anordning, der g©¡lder for dig og dine B©ªrn til evig Tid. |
GerElb1871 |
Und ihr sollt dieses beobachten als eine Satzung f?r dich und deine Kinder ewiglich. |
GerElb1905 |
Und ihr sollt dieses beobachten als eine Satzung f?r dich und deine Kinder ewiglich. |
GerLut1545 |
Darum so halte diese Weise f?r dich und deine Kinder ewiglich. |
GerSch |
Und ihr sollt diese Verordnung beobachten als eine Satzung, welche dir und deinen Kindern auf ewig gilt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø? ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever. |
AKJV |
And you shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons for ever. |
ASV |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
BBE |
And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever. |
DRC |
Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever. |
Darby |
And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever. |
ESV |
You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever. |
Geneva1599 |
Therefore shall ye obserue this thing as an ordinance both for thee and thy sonnes for euer. |
GodsWord |
"You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children. |
HNV |
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever. |
JPS |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
Jubilee2000 |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever. |
LITV |
And you shall observe this word for an ordinance for you, and for your sons forever. |
MKJV |
And you shall observe this thing for a law to you and to your sons forever. |
RNKJV |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
RWebster |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever . |
Rotherham |
And ye shall observe this thing,?for a statute to thee and to thy sons unto times age-abiding. |
UKJV |
And all of you shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons for ever. |
WEB |
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever. |
Webster |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
YLT |
`And ye have observed this thing, for a statute to thee, and to thy sons--unto the age; |
Esperanto |
Kaj observu cxi tion kiel legxon por vi kaj por viaj filoj eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |