¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡°í ½º½º·Î »ï°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸»¶ó ³×°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸´Â ³¯¿¡´Â Á×À¸¸®¶ó |
KJV |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. |
NIV |
Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. `½â ¹°·¯ °¡°Å¶ó. ´Ù½Ã´Â ³» ¾ó±¼À» º¼ »ý°¢À» ¸»¾Æ¶ó. ´Ù½Ã ³» ¾Õ¿¡ ¾ó¾À°Å·È´Ù°¡´Â Á×À» ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. ¡¶½â ¹°·¯°¡°Å¶ó. ´Ù½Ã´Â ³» ¾ó±¼À» º¼ »ý°¢À» ¸»¾Æ¶ó. ´Ù½Ã ³» ¾Õ¿¡ ¾ó¾À°Å·È´Ù°¡´Â Á×À»ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.¡· |
Afr1953 |
Maar Farao s? vir hom: Gaan weg van my af! Pas op dat jy my aangesig nie weer sien nie; want die dag as jy my aangesig sien, sal jy sterwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê! |
Dan |
Og Farao sagde til ham: "G? bort fra mig og vogt dig for at komme mig for ¨ªje mere; thi den Dag du kommer mig for ¨ªje, er du d©ªdsens!" |
GerElb1871 |
Und der Pharao sprach zu ihm: Gehe hinweg von mir; h?te dich, sieh mein Angesicht nicht wieder! denn an dem Tage, da du mein Angesicht siehst, wirst du sterben. |
GerElb1905 |
Und der Pharao sprach zu ihm: Gehe hinweg von mir; h?te dich, sieh mein Angesicht nicht wieder! Denn an dem Tage, da du mein Angesicht siehst, wirst du sterben. |
GerLut1545 |
Und Pharao sprach zu ihm: Gehe von mir und h?te dich, da©¬ du nicht mehr vor meine Augen kommest; denn welches Tages du vor meine Augen kommst, sollst du sterben. |
GerSch |
Und Pharao sprach zu ihm: Gehe weg von mir und h?te dich, da©¬ du nicht mehr vor mein Angesicht kommest; an welchem Tage du vor mein Angesicht kommst, sollst du sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Õ¥ô¥ã¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥é¥ä¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥é¥ä¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
ACV |
And Pharaoh said to him, Get thee from me. Take heed to thyself, see my face no more, for in the day thou see my face thou shall die. |
AKJV |
And Pharaoh said to him, Get you from me, take heed to yourself, see my face no more; for in that day you see my face you shall die. |
ASV |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die. |
BBE |
And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last. |
DRC |
And Pharao said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. |
Darby |
And Pharaoh said to him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die. |
ESV |
Then Pharaoh said to him, Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die. |
Geneva1599 |
And Pharaoh sayde vnto him, Get thee from mee: looke thou see my face no more: for whensoeuer thou commest in my sight, thou shalt dye. |
GodsWord |
Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Don't ever let me see your face again. The day I do, you will die." |
HNV |
Pharaoh said to him, ¡°Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!¡± |
JPS |
And Pharaoh said unto him: 'Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.' |
Jubilee2000 |
And Pharaoh said unto him, Go from me, take heed to thyself to see my face no more; for in [the] day that thou seest my face thou shalt die. |
LITV |
And Pharaoh said to him, Go away from me. Be careful for yourself. Do not see my face again, for in the day you see my face you shall die. |
MKJV |
And Pharaoh said to him, Go away from me! Take heed to yourself; see my face no more. For in the day you see my face you shall die. |
RNKJV |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. |
RWebster |
And Pharaoh said to him, Depart from me, take heed to thyself, see my face no more ; for in that day thou seest my face thou shalt die . |
Rotherham |
So Pharaoh said to him?Get thee from me,?take heed to thyself?do not any more! see my face, for in the day thou dost see my face, thou shalt die. |
UKJV |
And Pharaoh said unto him, Get you from me, take heed to yourself, see my face no more; for in that day you see my face you shall die. |
WEB |
Pharaoh said to him, ¡°Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!¡± |
Webster |
And Pharaoh said to him, Depart from me, take heed to thyself, see my face no more: for in [that] day thou seest my face, thou shalt die. |
YLT |
and Pharaoh saith to him, `Go from me, take heed to thyself, add not to see my face, for in the day thou seest my face thou diest;' |
Esperanto |
Kaj Faraono diris al li:Iru for de mi! gardu vin, ke vi ne venu plu antaux mian vizagxon; cxar en la tago, en kiu vi venos antaux mian vizagxon, vi mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç ¥ä ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥õ¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç |