Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âµÇ ³ÊÈñÀÇ ¾ç°ú ¼Ò´Â ¸Ó¹°·¯ µÎ°í ³ÊÈñ ¾î¸° °ÍµéÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¥Áö´Ï¶ó
 KJV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 NIV Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯ µé¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª°¡¼­ ¾ßÈѸ¦ ¿¹¹èÇÏ¿©¶ó. µþ¸° ½Ä±¸µéÀº µ¥¸®°í °¡µµ ÁÁÁö¸¸ ³ÊÈñÀÇ ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼´Â ³²°Ü µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯µé¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ·Ê¹èÇÏ¿©¶ó. ´Þ¸° ½Ä±¸µéÀº µ¥¸®°í °¡µµ ÁÁÁö¸¸ ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¸Àº ³²°ÜµÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 Toe het Farao Moses laat roep en ges?: Gaan heen, dien die HERE; net julle kleinvee en julle beeste moet agtergehou word. Selfs julle kinders kan met julle saamgaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬é¬Ö¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Da lod Farao Moses kalde og sagde: "Drag hen og dyrk HERREN. Dog skal eders Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g blive tilbage, men eders Kvinder og B©ªrn m? I tage med."
 GerElb1871 Und der Pharao rief Mose und sprach: Ziehet hin, dienet Jehova; nur euer Kleinvieh und eure Rinder sollen zur?ckbleiben; auch eure Kinder m?gen mit euch ziehen.
 GerElb1905 Und der Pharao rief Mose und sprach: Ziehet hin, dienet Jehova; nur euer Kleinvieh und eure Rinder sollen zur?ckbleiben; auch eure Kinder m?gen mit euch ziehen.
 GerLut1545 Da forderte Pharao Mose und sprach: Ziehet hin und dienet dem HERRN; allein eure Schafe und Rinder lasset hie; lasset auch eure Kindlein mit euch ziehen.
 GerSch Da lie©¬ der Pharao Mose rufen und sprach: Geht hin, dienet dem HERRN; nur eure Schafe und Rinder sollen hier bleiben; lasset auch eure Kinder mit euch ziehen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ò¥á? ¥á? ¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á? ¥á? ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV And Pharaoh called to Moses, and said, Go ye, serve LORD, only let your flocks and your herds stay. Let your little ones also go with you.
 AKJV And Pharaoh called to Moses, and said, Go you, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 ASV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 BBE Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
 DRC And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain; let your children go with you.
 Darby And Pharaoh called Moses and said, Go, serve Jehovah; only, let your flocks and your herds remain; let your little ones also go with you.
 ESV Then Pharaoh called Moses and said, (ver. 8) Go, serve the Lord; (ver. 10) your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.
 Geneva1599 The Pharaoh called for Moses and said, Go, serue the Lord: onely your sheepe and your cattel shall abide, and your children shall go with you.
 GodsWord Then Pharaoh called for Moses and said, "Go, worship the LORD! Even your women and children may go with you, but your flocks and herds must stay behind."
 HNV Pharaoh called to Moses, and said, ¡°Go, serve the LORD. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones alsogo with you.¡±
 JPS And Pharaoh called unto Moses, and said: 'Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.'
 Jubilee2000 Then Pharaoh called unto Moses and said, Go, serve the LORD; only let your sheep and your cows remain; let your little ones also go with you.
 LITV And Pharaoh called to Moses and said, Go, serve Jehovah. Only leave your flocks and your herds behind. Your little ones may go with you.
 MKJV And Pharaoh called to Moses, and said, You go serve the LORD. Only let your flocks and your herds be left. Let your little ones also go with you.
 RNKJV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve ????; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 RWebster And Pharaoh called to Moses , and said , Go ye, serve the LORD ; only let your flocks and your herds be left behind : let your little ones also go with you.
 Rotherham Then Pharaoh called out unto Moses and said?Go serve Yahweh, only, your flocks and your herds, shall be left,?even your little ones shall go with you.
 UKJV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go all of you, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 WEB Pharaoh called to Moses, and said, ¡°Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little onesalso go with you.¡±
 Webster And Pharaoh called to Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
 YLT And Pharaoh calleth unto Moses and saith, `Go ye, serve Jehovah, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you;'
 Esperanto Tiam Faraono alvokis Moseon, kaj diris:Iru, faru servon al la Eternulo; nur viaj sxafoj kaj viaj bovoj restu; ankaux viaj infanoj iru kun vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥é¥ð¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥ø ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø