¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ú»çµéµµ ¾Ç¼º Á¾±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ¼Áö ¸øÇÏ´Ï ¾Ç¼º Á¾±â°¡ ¿ä¼ú»çµé·ÎºÎÅÍ ¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô »ý°åÀ½À̶ó |
KJV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
NIV |
The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»çµéÀº Á¾±â ¶§¹®¿¡ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ³ª¼Áöµµ ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¸¶¼ú»çµé±îÁöµµ ¿Â ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¹øÁø Á¾±â¿¡ °É·È´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±ÞÀÇ ¸¶¼ú»çµéÀº ¿Â ¾Ö±Þ¿¡ ÆÛÁø Á¾Ã³¿¡ °É·È´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die towenaars kon voor Moses nie staan vanwe? die swere nie. Want die swere was aan die towenaars en al die Egiptenaars. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Og Koglerne kunde ikke holde Stand over for Moses p? Grund af Bet©¡ndelsen, thi Bet©¡ndelsen angreb Koglerne s?vel som alle de andre ¨¡gyptere. |
GerElb1871 |
Und die Schriftgelehrten vermochten nicht vor Mose zu stehen wegen der Geschw?re; denn die Geschw?re waren an den Schriftgelehrten und an allen ?gyptern. |
GerElb1905 |
Und die Schriftgelehrten vermochten nicht vor Mose zu stehen wegen der Geschw?re; denn die Geschw?re waren an den Schriftgelehrten und an allen ?gyptern. |
GerLut1545 |
also da©¬ die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den b?sen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebensowohl b?se Blattern als an allen ?gyptern. |
GerSch |
also da©¬ die Zauberer wegen der Geschw?re nicht vor Mose stehen konnten. Denn an den Zauberern und an allen ?gyptern waren Geschw?re. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥á¥ã¥ï¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ô¥ò¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
AKJV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was on the magicians, and on all the Egyptians. |
ASV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
BBE |
And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians. |
DRC |
Neither could the magicians stand before Moses for the boils that were upon them, and in all the land of Egypt. |
Darby |
And the scribes could not stand before Moses because of the boils; for the boils were on the scribes, and on all the Egyptians. |
ESV |
And (See ch. 7:11; 2 Tim. 3:9) the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians. |
Geneva1599 |
And the sorcerers could not stande before Moses, because of the scab: for the scab was vpon the enchanters, and vpon all the Egyptians. |
GodsWord |
The magicians couldn't compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians. |
HNV |
The magicians couldn¡¯t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians. |
JPS |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
Jubilee2000 |
[until] the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
LITV |
And the priests were not able to stand before Moses, before the inflammation. For the inflammation was on the priests and on all the Egyptians. |
MKJV |
And the priests could not stand before Moses because of the boils, for the boil was upon the priests and upon all the Egyptians. |
RNKJV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
RWebster |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils ; for the boil was upon the magicians , and upon all the Egyptians . |
Rotherham |
and the sacred scribes could not stand before Moses, because of the burning sore,?for the burning sore had come on the sacred scribes, and on all the Egyptians. |
UKJV |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
WEB |
The magicians couldn¡¯t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians. |
Webster |
And the magicians could not stand before Moses, because of the boil: for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
YLT |
and the scribes have not been able to stand before Moses, because of the boil, for the boil hath been on the scribes, and on all the Egyptians. |
Esperanto |
Kaj la sorcxistoj ne povis teni sin antaux Moseo pro la abscesoj, cxar la abscesoj estis sur la sorcxistoj kaj sur cxiuj Egiptoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥é ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ë¥ê¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥á ¥å¥ë¥ê¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |