Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º°ú ³× Áýµé¿¡ ÆÄ¸® ¶¼¸¦ º¸³»¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÁýÁý¿¡ ÆÄ¸® ¶¼°¡ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ »ç´Â ¶¥¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó
 KJV Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 NIV If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ µî¿¡¸¦ º¸³»¾î ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀ» ½î°í ³ÊÀÇ Áý¾È¿¡µµ µé²ú°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ ¿¡ÁýÆ®ÀÎÀÌ »ç´Â ÁýÀ̳ª, ³ÊÈñ°¡ ¼­ ÀÖ´Â ¶¥Àº ³²Àº ±¸¼® ¾øÀÌ µî¿¡ õÁö°¡ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ µî¿¡¸¦ º¸³»¿© ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ½ÅÇϵé°ú ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀ» ½î°í ³ÊÀÇ Áý¾È¿¡µµ µé²ú°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ ¾Ö±Þ»ç¶÷ÀÌ »ç´Â ÁýÀ̳ª ³ÊÈñ°¡ ¼­ ÀÖ´Â ¶¥Àº ³²Àº ±¸¼®¾øÀÌ µî¿¡ õÁö°¡ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Want as jy my volk nie laat trek nie, kyk, dan stuur Ek teen jou en teen jou dienaars en teen jou volk en teen jou huise die steekvlie?, sodat die huise van die Egiptenaars vol steekvlie? sal wees, en selfs die grond waar hulle op staan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú ¬Þ¬å¬ç¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ã ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú ¬Þ¬å¬ç¬Ú.
 Dan Men hvis du ikke lader mit Folk rejse, se, da sender jeg Bremser over dig, dine Tjenere, dit Folk og dine Huse, og ¨¡gypternes Huse skal blive fulde af Bremser, ja endog Jorden, de bor p?;
 GerElb1871 Denn wenn du mein Volk nicht ziehen l?ssest, siehe, so werde ich die Hundsfliegen (Der Sinn des hebr?ischen Wortes ist zweifelhaft) senden ?ber dich und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk und in deine H?user; und die H?user der ?gypter werden voll Hundsfliegen sein und auch der Erdboden, auf dem sie sind.
 GerElb1905 Denn wenn du mein Volk nicht ziehen l?ssest, siehe, so werde ich die Hundsfliegen (Der Sinn des hebr?ischen Wortes ist zweifelhaft) senden ?ber dich und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volkund in deine H?user; und die H?user der ?gypter werden voll Hundsfliegen sein und auch der Erdboden, auf dem sie sind.
 GerLut1545 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer lassen kommen ?ber dich, deine Knechte, dein Volk und dein Haus, da©¬ aller ?gypter H?user und das Feld und was drauf ist, voll Ungeziefer werden sollen.
 GerSch Denn wenn du mein Volk nicht ziehen l?ssest, siehe, so will ich ?ber dich und ?ber deine Knechte und ?ber dein Volk und ?ber deine H?user Hundsfliegen kommen lassen, da©¬ der ?gypter H?user und das Feld, darauf sie sind, voller Hundsfliegen werden sollen.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á¥í
 ACV Else, if thou will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses. And the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they are.
 AKJV Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground where on they are.
 ASV Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 BBE For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.
 DRC But if thou wilt not let them go, behold I will send in upon thee, and upon thy servants, and upon thy houses all kind of flies: and the houses of the Egyptians shall be filled with flies of divers kinds, and the whole land wherein they shall be.
 Darby For, if thou do not let my people go, behold, I will send dog-flies upon thee, and upon thy bondmen, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of dog-flies, and also the ground on which they are.
 ESV Or else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses. And the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
 Geneva1599 Els, if thou wilt not let my people goe, behold, I will send swarmes of flies both vpon thee, and vpon thy seruants, and vpon thy people, and into thine houses: and the houses of the Egyptians shalbe full of swarmes of flies, and the ground also whereon they are.
 GodsWord If you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and your houses. The homes of the Egyptians will be filled with flies, and even the ground outside will be covered with them.
 HNV Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, andinto your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 JPS Else, if thou wilt not let My people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 Jubilee2000 For if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms [of flies] upon thee and upon thy servants and upon thy people and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of all kinds [of flies] and also the ground upon which they [are].
 LITV And if you do not send away My people, behold, I am about to send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and on your house. And the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies , and also the ground on which they are .
 MKJV And if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your house. And the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies , and also the ground on which they are .
 RNKJV Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 RWebster Else, if thou wilt not let my people go , behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants , and upon thy people , and into thy houses : and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies , and also the ground on which they are . {swarms...: or, a mixture of noisome beasts, etc}
 Rotherham But if thou art not letting my people go, behold me! sending forth?against thee, and against thy servants, and against thy people, and against thy houses the gad-fly,?and the houses of the Egyptians shall be full of the gad-fly, moreover also the ground whereon, they are:
 UKJV Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you, and upon your servants, and upon your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 WEB Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, andinto your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
 Webster Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms [of flies] upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms [of flies], and also the ground on which they [are].
 YLT for, if thou art not sending My people away, lo, I am sending against thee, and against thy servants, and against thy people, and against thy houses, the beetle, and the houses of the Egyptians have been full of the beetle, and also the ground on which they are.
 Esperanto CXar se vi ne forliberigos Mian popolon, jen Mi venigos sur vin kaj sur viajn servantojn kaj sur vian popolon kaj en viajn domojn fiinsektojn; kaj plenigxos de la fiinsektoj la domoj de la Egiptoj, kaj ankaux la tero, sur kiu ili estas.
 LXX(o) (8:17) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥õ ¥ç? ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø