¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ½¯ ¼ö ÀÖ°Ô µÊÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°´õ¶ó |
KJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
NIV |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ÇѼû µ¹¸®°Ô µÈ ÆÄ¶ó¿À´Â °íÁýÀ» ºÎ·Á ±×µéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾î ÁÖ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ÇѼû µ¹¸®°Ô µÈ ¹Ù·Î´Â °íÁýÀ» ºÎ·Á ±×µéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾îÁÖ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe Farao sien dat daar verligting kom, het hy sy hart verhard en na hulle nie geluister nie, soos die HERE gespreek het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men da Farao s?, at han havde f?et Luft, forh©¡rdede han sit Hjerte og h©ªrte ikke p? dem, s?ledes som HERREN havde sagt. |
GerElb1871 |
Und als der Pharao sah, da©¬ Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. |
GerElb1905 |
Und als der Pharao sah, da©¬ Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. |
GerLut1545 |
Da aber Pharao sah, da©¬ er Luft gekriegt hatte, ward sein Herz verh?rtet und h?rete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. |
GerSch |
Da aber der Pharao sah, da©¬ er Luft gekriegt hatte, verh?rtete er sein Herz und h?rte nicht auf sie, wie denn der HERR gesagt hatte. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart, and did not hearken to them, as LORD had spoken. |
AKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said. |
ASV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he (1) hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken. (1) Heb made heavy ) |
BBE |
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said. |
DRC |
And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded. |
Darby |
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said. |
ESV |
But when Pharaoh saw that there was a ([Eccles. 8:11]) respite, he (ver. 32; ch. 7:14; 9:7, 34; 10:1) hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said. |
Geneva1599 |
But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said. |
GodsWord |
When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted. |
HNV |
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn¡¯t listen to them, as the LORD had spoken. |
JPS |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken. |
Jubilee2000 |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not hearken unto them as the LORD had said. |
LITV |
And Pharaoh saw that there was relief. And he made his heart heavy, and he did not listen to them, as Jehovah had said. |
MKJV |
But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart, and did not listen to them, even as the LORD had said. |
RNKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as ???? had said. |
RWebster |
But when Pharaoh saw that there was respite , he hardened his heart , and hearkened not to them; as the LORD had said . |
Rotherham |
But when Pharaoh saw that there had come a respite, then made he his heart dull and hearkened not unto them,?as spake Yahweh. |
UKJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
WEB |
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn¡¯t listen to them, as Yahweh had spoken. |
Webster |
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said. |
YLT |
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken. |
Esperanto |
Sed kiam Faraono vidis, ke farigxis faciligxo, li malmoligis sian koron kaj ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo. |
LXX(o) |
(8:11) ¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥î¥é? ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |