Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ½Ã´Ï °³±¸¸®°¡ Áý°ú ¸¶´ç°ú ¹ç¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ Á×ÀºÁö¶ó
 KJV And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 NIV And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ Ã»À» µé¾î Á̴ּÙ. Áý°ú ¶ã°ú µé¿¡ ÀÖ´ø °³±¸¸®°¡ ¸ðµÎ Á×¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ Ã»À» µé¾îÁ̴ּÙ. Áý°ú ¶ã°ú µé¿¡ ÀÖ´ø °³±¸¸®°¡ ¸ðµÎ Á×¾ú´Ù.
 Afr1953 En die HERE het gedoen volgens die woord van Moses: die paddas het weggesterwe uit die huise, van die plase af en uit die veld.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan og HERREN gjorde, som Moses bad: Fr©ªerne d©ªde i Husene, i G?rdene og p? Markerne,
 GerElb1871 Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Fr?sche starben weg aus den H?usern, aus den Geh?ften und von den Feldern.
 GerElb1905 Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Fr?sche starben weg aus den H?usern, aus den Geh?ften und von den Feldern.
 GerLut1545 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Fr?sche starben in den H?usern, in den H?fen und auf dem Felde.
 GerSch Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte. Die Fr?sche starben in den H?usern, in den H?fen und auf dem Felde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í.
 ACV And LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 AKJV And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 ASV And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 BBE And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.
 DRC And the Lord did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields:
 Darby And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 ESV And the Lord did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.
 Geneva1599 And the Lord did according to the saying of Moses: so the frogges died in the houses, in the townes, and in the fieldes.
 GodsWord The LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
 HNV The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 JPS And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 Jubilee2000 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs of the houses, of the villages, and of the fields died.
 LITV And Jehovah did according to the word of Moses. And the frogs died from the houses, from the courts, and from the fields.
 MKJV And the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 RNKJV And ???? did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 RWebster And the LORD did according to the word of Moses ; and the frogs died out of the houses , out of the villages , and out of the fields .
 Rotherham And Yahweh did according to the word of Moses,?and the frogs died, out of the houses and out of the yards, and out of the fields;
 UKJV And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 WEB Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
 Webster And the LORD did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
 YLT and Jehovah doth according to the word of Moses, and the frogs die out of the houses, out of the courts, and out of the fields,
 Esperanto Kaj la Eternulo faris laux la vortoj de Moseo; kaj mortis la ranoj en la domoj, en la kortoj, kaj sur la kampoj.
 LXX(o) (8:9) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø