¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ³ªÀÏ ° ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î ³ªÀÏ ° °¡¸¦ µÎ·ç ÆÄ¼ ¸¶½Ç ¹°À» ±¸ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
NIV |
And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀϰ ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÇÀÚ ¸ðµç ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ¹°À» ã¾Æ ° ÁÖº¯¿¡ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀϰ¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô µÇÀÚ ¸ðµç ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ¹°À» ã¾Æ °ÁÖº¯¿¡ ¿ì¹°À» ÆÍ´Ù. |
Afr1953 |
Maar al die Egiptenaars het rondom die Nyl na water gegrawe om te drink, want hulle kon van die Nyl se water nie drink nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men alle ¨¡gypterne gravede i Omegnen af Nilen efter Drikkevand, thi de kunde ikke drikke Nilvandet. |
GerElb1871 |
Und alle ?gypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken, denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken. |
GerElb1905 |
Und alle ?gypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken, denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken. |
GerLut1545 |
Aber alle ?gypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn des Wassers aus dem Strom konnten sie nicht trinken. |
GerSch |
Aber alle ?gypter gruben um den Flu©¬ her nach Trinkwasser; denn das Nilwasser konnten sie nicht trinken. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river. |
AKJV |
And all the Egyptians dig round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
ASV |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
BBE |
And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water. |
DRC |
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for they could not drink of the water of the river. |
Darby |
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
ESV |
And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile. |
Geneva1599 |
All the Egyptians then digged rounde about the riuer for waters to drinke: for they could not drinke of the water of the riuer. |
GodsWord |
All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn't drink any of the water from the river. |
HNV |
All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn¡¯t drink of the water of the river. |
JPS |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
Jubilee2000 |
And in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river. |
LITV |
And all the Egyptians dug around the river to drink water, for they were not able to drink from the water of the river. |
MKJV |
And all the Egyptians dug all around the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river. |
RNKJV |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
RWebster |
And all the Egyptians dug around the river for water to drink ; for they could not drink of the water of the river . |
Rotherham |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink,?for they could not drink of the water of the river. |
UKJV |
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
WEB |
All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn¡¯t drink of the water of the river. |
Webster |
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
YLT |
and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River. |
Esperanto |
Kaj cxiuj Egiptoj ekfosis cxirkaux la rivero pro akvo por trinki, cxar ili ne povis trinki la akvon el la rivero. |
LXX(o) |
¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô |