¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ´Ù½Ã ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ º»·¡ÀÇ »ì·Î µÇµ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó |
KJV |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
NIV |
"Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾î º¸¶ó°í Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³» º¸´Ï ¼ÕÀº º»·¡ »ì°¯´ë·Î ¸»²ûÇØÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾îº¸¶ó°í Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³»º¸´Ï ¼ÕÀº º»·¡ »ì°¯´ë·Î ¸»²ûÇØÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s?: Steek jou hand weer in jou boesem. En hy het sy hand weer in sy boesem gesteek; en toe hy dit uit sy boesem uittrek, was dit weer soos sy ander vlees! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú -- ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å -- |
Dan |
Derp? sagde han: "Stik atter H?nden ind p? Brystet!" S? stak han atter H?nden ind p? Brystet, og da han trak den ud, se, da var den igen som hans ©ªvrige Legeme. |
GerElb1871 |
Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen. Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und er zog sie aus seinem Busen heraus, und siehe, sie war wieder wie sein Fleisch. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen. Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und er zog sie aus seinem Busen heraus, und siehe, sie war wieder wie sein Fleisch. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Tu sie wieder in den Busen. Und er tat sie wieder in den Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein ander Fleisch. |
GerSch |
Und er sprach: Tue deine Hand wieder in deinen Busen! Und er tat seine Hand wieder in seinen Busen; und als er sie aus seinem Busen herauszog, siehe, da war sie wieder geworden wie sein ?briges Fleisch. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.) |
AKJV |
And he said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
ASV |
And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.) |
BBE |
And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.) |
DRC |
And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh. |
Darby |
And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and took it out of his bosom, and behold, it was turned again as his flesh. |
ESV |
Then God said, Put your hand back inside your cloak. So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, ([2 Kgs. 5:14]) it was restored like the rest of his flesh. |
Geneva1599 |
Moreouer he said, Put thine hand into thy bosome againe. So he put his hande into his bosome againe, and pluckt it out of his bosome, and behold, it was turned againe as his other flesh. |
GodsWord |
"Now put your hand back inside your shirt," the LORD said. Moses put it back, and when he took it out this time, it was healthy again like the rest of his body. |
HNV |
He said, ¡°Put your hand inside your cloak again.¡± |
JPS |
And He said: 'Put thy hand back into thy bosom.--And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.-- |
Jubilee2000 |
And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his [other] flesh. |
LITV |
And He said, Put your hand back into your bosom. And he put his hand back into his bosom, and he brought it out from his bosom; and, behold, it had turned like his flesh! |
MKJV |
And He said, Put your hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again. And he brought it out of his bosom, and behold, it was turned again like his other flesh. |
RNKJV |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
RWebster |
And he said , Put thy hand into thy bosom again . And he put his hand into his bosom again ; and drew it out of his bosom , and, behold, it was turned again as his other flesh . |
Rotherham |
And he said?Put back thy hand into thy bosom: So he put back his hand into his bosom,?and then took it out of his bosom, and lo it had come again like his own flesh: |
UKJV |
And he said, Put yours hand into your bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. |
WEB |
He said, ¡°Put your hand inside your cloak again.¡± |
Webster |
And he said, Put thy hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was turned again as his [other] flesh. |
YLT |
and He saith, `Put back thy hand unto thy bosom;' and he putteth back his hand unto his bosom, and he bringeth it out from his bosom, and lo, it hath turned back as his flesh-- |
Esperanto |
Kaj Li diris:Remetu vian manon en vian sinon (kaj li remetis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin el sia sino, jen gxi denove farigxis kiel lia karno); |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ï¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |