¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªº´ÀÌ »ý°Ü ´« °°ÀÌ µÈÁö¶ó |
KJV |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
NIV |
Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾î º¸¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³» º¸´Ï ¼Õ¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ µé¾î ¸¶Ä¡ Èò ´«ÀÌ µ¤ÀÎ °Í °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾îº¸¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³»º¸´Ï ¹®µÕº´ÀÌ µé¾î ¸¶Ä¡ Èò´«ÀÌ µ¤ÀÎ °Í °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het verder vir hom ges?: Steek tog jou hand in jou boesem. En hy het sy hand in sy boesem gesteek; en toe hy dit uittrek, was sy hand melaats, soos sneeu! |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ö¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô. |
Dan |
Og HERREN sagde fremdeles til ham: "Stik din H?nd ind p? Brystet!" Da stak han sin H?nd ind p? Brystet, og da han trak den ud, se, da var den hvid som Sne af Spedalskhed. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen; und er zog sie heraus, und siehe, seine Hand war auss?tzig wie Schnee. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen; und er zog sie heraus, und siehe, seine Hand war auss?tzig wie Schnee. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke deine Hand in deinen Busen. Und er steckte sie in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da war sie auss?tzig wie Schnee. |
GerSch |
Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke doch deine Hand in deinen Busen! Da steckte er seine Hand in seinen Busen; und als er sie herauszog, siehe, da war seine Hand auss?tzig wie Schnee. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í. |
ACV |
And LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was leprous, as snow. |
AKJV |
And the LORD said furthermore to him, Put now your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
ASV |
And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. |
BBE |
Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow. |
DRC |
And the Lord said again: Put thy hand into thy bosom. And when he had put it into his bosom, he brought it forth leprous as snow. |
Darby |
And Jehovah said moreover to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and took it out, and behold, his hand was leprous, as snow. |
ESV |
Again, the Lord said to him, Put your hand inside your cloak. (Hebrew into your bosom; also verse 7) And he put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was (Num. 12:10; 2 Kgs. 5:27) leprous (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) like snow. |
Geneva1599 |
And the Lord saide furthermore vnto him, Thrust nowe thine hand into thy bosome. And he thrust his hand into his bosome, and when he tooke it out againe, behold, his hand was leprous as snowe. |
GodsWord |
The LORD said to him, "Put your hand inside your shirt." So Moses did this, and when he took his hand out, it had a skin disease. It looked as [flaky as] snow. |
HNV |
The LORD said furthermore to him, ¡°Now put your hand inside your cloak.¡± |
JPS |
And the LORD said furthermore unto him: 'Put now thy hand into thy bosom.' And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. |
Jubilee2000 |
And the LORD said furthermore unto him, Now put thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand [was] leprous as snow. |
LITV |
And Jehovah said to him again, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and he brought it out, and, behold, his hand was leprous like snow. |
MKJV |
And the LORD said to him again, Now put your hand in your bosom. And he put his hand into his bosom. And when he took it out, behold, his hand was as leprous as snow. |
RNKJV |
And ???? said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
RWebster |
And the LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom . And he put his hand into his bosom : and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto him, yet again?Bring, I pray thee, thy hand, into thy bosom. So he brought his hand, into his bosom,?and then took it out, and lo! his hand, was leprous,?like snow, |
UKJV |
And the LORD said furthermore unto him, Put now yours hand into your bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. |
WEB |
Yahweh said furthermore to him, ¡°Now put your hand inside your cloak.¡± |
Webster |
And the LORD said furthermore to him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand [was] leprous as snow. |
YLT |
And Jehovah saith to him again, `Put in, I pray thee, thy hand into thy bosom;' and he putteth in his hand into his bosom, and he bringeth it out, and lo, his hand is leprous as snow; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al li plue:Metu vian manon en vian sinon. Kaj li metis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin, jen lia mano estis leprokovrita kvazaux negxo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ø¥í |