¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¥À» ¸ÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±× »éÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Á¥À» ¸ÔÀÌ´õ´Ï |
KJV |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. |
NIV |
Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ »éÀ» ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© ±æ·¯´Ù¿À.' ±×¸®ÇÏ¿© ¿©ÀÎÀº ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© Ű¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù.¡¶³»°¡ »éÀ» ÁÙÅÍÀÌ´Ï ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© ±æ·¯´Ù¿À.¡· ±×¸®ÇÏ¿© ³àÀÎÀº ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© Ű¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Farao se dogter vir haar: Neem hierdie seuntjie en soog hom vir my, en ek sal jou loon gee. En die vrou het die seuntjie geneem en hom gesoog. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Og Faraos Datter sagde til hende: "Tag dette Barn med dig og am ham for mig, jeg skal nok give dig din L©ªn derfor!" Og Kvinden tog Barnet og ammede ham. |
GerElb1871 |
Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und s?uge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und s?ugte es. |
GerElb1905 |
Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und s?uge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und s?ugte es. |
GerLut1545 |
Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und s?uge mir's, ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und s?ugete es. |
GerSch |
Da sprach des Pharao Tochter zu ihr: Nimm das Kindlein hin und s?uge es mir, ich will dir deinen Lohn geben! Das Weib nahm das Kind und s?ugte es. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
AKJV |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give you your wages. And the women took the child, and nursed it. |
ASV |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
BBE |
And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast. |
DRC |
And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter. |
Darby |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it. |
ESV |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him. |
Geneva1599 |
To whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him. |
GodsWord |
Pharaoh's daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him. |
HNV |
Pharaoh¡¯s daughter said to her, ¡°Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.¡± |
JPS |
And Pharaoh's daughter said unto her: 'Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.' And the woman took the child, and nursed it. |
Jubilee2000 |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it. |
LITV |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give your wages. And the woman took the child and nursed him. |
MKJV |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give your wages. And the woman took the child and nursed it. |
RNKJV |
And Pharaohs daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
RWebster |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away , and nurse it for me, and I will give thee thy wages . And the woman took the child , and nursed him. |
Rotherham |
And Pharaoh¡¯s daughter said to her?Take this child, and nurse it for me, and, I, will give thee thy wages. So the woman took the child, and nursed it. |
UKJV |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give you your wages. And the women took the child, and nursed it. |
WEB |
Pharaoh¡¯s daughter said to her, ¡°Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.¡± |
Webster |
And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it. |
YLT |
and the daughter of Pharaoh saith to her, `Take this lad away, and suckle him for me, and I--I give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him. |
Esperanto |
Kaj la filino de Faraono diris al sxi:Prenu cxi tiun infanon kaj nutru gxin por mi, kaj mi pagos al vi. Kaj la virino prenis la infanon kaj nutris gxin. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï |