Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¥À» ¸ÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±× »éÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ Á¥À» ¸ÔÀÌ´õ´Ï
 KJV And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.
 NIV Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ »éÀ» ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© ±æ·¯´Ù¿À.' ±×¸®ÇÏ¿© ¿©ÀÎÀº ¾Æ±â¸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© Ű¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ±×¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù.¡¶³»°¡ »éÀ» ÁÙÅÍÀÌ´Ï ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© ±æ·¯´Ù¿À.¡· ±×¸®ÇÏ¿© ³àÀÎÀº ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù Á¥À» ¸Ô¿© Ű¿ü´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Farao se dogter vir haar: Neem hierdie seuntjie en soog hom vir my, en ek sal jou loon gee. En die vrou het die seuntjie geneem en hom gesoog.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Og Faraos Datter sagde til hende: "Tag dette Barn med dig og am ham for mig, jeg skal nok give dig din L©ªn derfor!" Og Kvinden tog Barnet og ammede ham.
 GerElb1871 Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und s?uge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und s?ugte es.
 GerElb1905 Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und s?uge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und s?ugte es.
 GerLut1545 Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und s?uge mir's, ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und s?ugete es.
 GerSch Da sprach des Pharao Tochter zu ihr: Nimm das Kindlein hin und s?uge es mir, ich will dir deinen Lohn geben! Das Weib nahm das Kind und s?ugte es.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
 AKJV And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give you your wages. And the women took the child, and nursed it.
 ASV And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
 BBE And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
 DRC And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter.
 Darby And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it.
 ESV And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. So the woman took the child and nursed him.
 Geneva1599 To whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him.
 GodsWord Pharaoh's daughter said to the woman, "Take this child, nurse him for me, and I will pay you." She took the child and nursed him.
 HNV Pharaoh¡¯s daughter said to her, ¡°Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.¡±
 JPS And Pharaoh's daughter said unto her: 'Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.' And the woman took the child, and nursed it.
 Jubilee2000 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it.
 LITV And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give your wages. And the woman took the child and nursed him.
 MKJV And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give your wages. And the woman took the child and nursed it.
 RNKJV And Pharaohs daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
 RWebster And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away , and nurse it for me, and I will give thee thy wages . And the woman took the child , and nursed him.
 Rotherham And Pharaoh¡¯s daughter said to her?Take this child, and nurse it for me, and, I, will give thee thy wages. So the woman took the child, and nursed it.
 UKJV And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give you your wages. And the women took the child, and nursed it.
 WEB Pharaoh¡¯s daughter said to her, ¡°Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.¡±
 Webster And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it.
 YLT and the daughter of Pharaoh saith to her, `Take this lad away, and suckle him for me, and I--I give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him.
 Esperanto Kaj la filino de Faraono diris al sxi:Prenu cxi tiun infanon kaj nutru gxin por mi, kaj mi pagos al vi. Kaj la virino prenis la infanon kaj nutris gxin.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø