Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¹Ù·Î°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ÆµéÀÌ Å¾°Åµç ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ³ªÀÏ °­¿¡ ´øÁö°í µþÀÌ°Åµç »ì·ÁµÎ¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 NIV Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» ÆÄ¶ó¿À´Â ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÀ» ³»·È´Ù. `È÷ºê¸®ÀεéÀÌ °èÁý ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é »ì·Á µÎµÇ »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é ¸ðµÎ °­¹°¿¡ Áý¾î ³Ö¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³» ¹Ù·Î´Â ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ¡¶È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÌ °èÁý ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é »ì·ÁµÎµÇ »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸¸é ¸ðµÎ °­¹°¿¡ Áý¾î ³Ö¾î¶ó.¡·
 Afr1953 Toe gee Farao aan sy hele volk bevel en s?: Al die seuns wat gebore word, moet julle in die Nyl werp, maar al die dogters kan julle laat lewe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ!
 Dan Da udstedte Farao den Befaling til hele sit Folk: "Alle Drengeb©ªrn, der f©ªdes, skal I kaste i Nilen, men Pigeb©ªrnene skal I lade leve!"
 GerElb1871 Da gebot der Pharao all seinem Volke und sprach: Jeden Sohn, der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen, jede Tochter aber sollt ihr leben lassen.
 GerElb1905 Da gebot der Pharao all seinem Volke und sprach: Jeden Sohn, der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen, jede Tochter aber sollt ihr leben lassen.
 GerLut1545 Da gebot Pharao all seinem Volk und sprach: Alle S?hne, die geboren werden, werfet ins Wasser und alle T?chter lasset leben.
 GerSch Da gebot der Pharao all seinem Volk und sprach: Werfet alle S?hne, die geboren werden, in den Nil; aber alle T?chter lasset leben!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥í, ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥æ¥ç.
 ACV And Pharaoh ordered all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 AKJV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
 ASV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 BBE And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
 DRC Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.
 Darby Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
 ESV Then Pharaoh commanded all his people, (Acts 7:19) Every son that is born to the Hebrews (Samaritan, Septuagint, Targum; Hebrew lacks to the Hebrews) you shall cast into (Gen. 41:1) the Nile, but you shall let every daughter live.
 Geneva1599 Then Pharaoh charged all his people, saying, Euery man childe that is borne, cast yee into the riuer, but reserue euery maide childe aliue.
 GodsWord Then Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every [Hebrew] boy that was born, but to let every girl live.
 HNV Pharaoh commanded all his people, saying, ¡°You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall savealive.¡±
 JPS And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.'
 Jubilee2000 Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall give them their lives.:
 LITV And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son that is born, you shall cast him into the river. And you shall keep alive every daughter.
 MKJV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
 RNKJV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 RWebster And Pharaoh charged all his people , saying , Every son that is born ye shall cast into the river , and every daughter ye shall save alive .
 Rotherham Then gave Pharaoh command to all his people saying?Every son that is born to the Hebrews, into the river, shall ye cast him; But every daughter, shall ye suffer to live.
 UKJV And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born all of you shall cast into the river, and every daughter all of you shall keep alive.
 WEB Pharaoh commanded all his people, saying, ¡°You shall cast every son who is born into the river, and every daughter youshall save alive.¡±
 Webster And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
 YLT and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born--into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'
 Esperanto Kaj Faraono ordonis al sia tuta popolo, dirante:CXiun filon, kiu naskigxis, jxetu en la Riveron, kaj cxiun filinon lasu viva.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ï ¥å¥á¥í ¥ó¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥è¥ç¥ë¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ã¥ï¥í¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø