¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ¹é½Ê ¼¼¿¡ Á×À¸¸Å ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¿¡ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°í ¾Ö±Á¿¡¼ ÀÔ°üÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
NIV |
So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ ¹é ½Ê ¼¼¿¡ Á×ÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½âÁö ¾Ê°Ô ¸¸µé¾î °ü¿¡ ³Ö¾î ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ 110»ì¿¡ Á×ÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½âÁö ¾Ê°Ô ¸¸µé¾î °ü¿¡ ³Ö¾î ¾Ö±Þ¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Josef het gesterwe, honderd en tien jaar oud. En hulle het hom gebalsem, en hy is in 'n kis gesit in Egipte. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Josef d©ªde 110 ?r gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in ?gypten. |
GerElb1905 |
Und Joseph starb, hundertzehn Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in ?gypten. |
GerLut1545 |
Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in ?gypten. |
GerSch |
Und Joseph starb, hundertundzehn Jahre alt; und man balsamierte ihn ein und legte ihn in einen Sarg in ?gyptenland. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø. |
ACV |
So Joseph died, being a hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
AKJV |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
ASV |
So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
BBE |
So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt. |
DRC |
And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt. |
Darby |
And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt. |
ESV |
So Joseph died, being 110 years old. They (See ver. 2) embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
Geneva1599 |
So Ioseph died, when he was an hundreth and ten yere olde: and they enbaumed him and put him in a chest in Egypt. |
GodsWord |
Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt. |
HNV |
So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
JPS |
So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
Jubilee2000 |
So Joseph died, [being] one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in an ark in Egypt.: |
LITV |
And Joseph died, a son of a hundred and ten years. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt. |
MKJV |
So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt. |
RNKJV |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
RWebster |
So Joseph died , being an hundred and ten years old : and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt . |
Rotherham |
So Joseph died, being a hundred and ten years old,?and they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt. |
UKJV |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
WEB |
So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
Webster |
So Joseph died, [being] a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
YLT |
And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt. |
Esperanto |
Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ñ¥ø ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |