Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¹é½Ê ¼¼¿¡ Á×À¸¸Å ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¿¡ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°í ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀÔ°üÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 NIV So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÌ ¹é ½Ê ¼¼¿¡ Á×ÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½âÁö ¾Ê°Ô ¸¸µé¾î °ü¿¡ ³Ö¾î ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÌ 110»ì¿¡ Á×ÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ½âÁö ¾Ê°Ô ¸¸µé¾î °ü¿¡ ³Ö¾î ¾Ö±Þ¿¡ ¸ð¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Josef het gesterwe, honderd en tien jaar oud. En hulle het hom gebalsem, en hy is in 'n kis gesit in Egipte.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan Josef d©ªde 110 ?r gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in ?gypten.
 GerElb1905 Und Joseph starb, hundertzehn Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in ?gypten.
 GerLut1545 Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in ?gypten.
 GerSch Und Joseph starb, hundertundzehn Jahre alt; und man balsamierte ihn ein und legte ihn in einen Sarg in ?gyptenland.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø.
 ACV So Joseph died, being a hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 AKJV So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 ASV So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 BBE So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
 DRC And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.
 Darby And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
 ESV So Joseph died, being 110 years old. They (See ver. 2) embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 Geneva1599 So Ioseph died, when he was an hundreth and ten yere olde: and they enbaumed him and put him in a chest in Egypt.
 GodsWord Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
 HNV So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 JPS So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 Jubilee2000 So Joseph died, [being] one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in an ark in Egypt.:
 LITV And Joseph died, a son of a hundred and ten years. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt.
 MKJV So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt.
 RNKJV So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 RWebster So Joseph died , being an hundred and ten years old : and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt .
 Rotherham So Joseph died, being a hundred and ten years old,?and they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt.
 UKJV So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 WEB So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 Webster So Joseph died, [being] a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
 YLT And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.
 Esperanto Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ñ¥ø ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø