¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Á×À» °ÍÀ̳ª Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅµéÀ» µ¹º¸½Ã°í ´ç½ÅµéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽж¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽø®¶ó Çϰí |
KJV |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
NIV |
Then Joseph said to his brothers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ Àϰ¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×À» ÅÍÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ ¿À½Ã¾î ÀÌ ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç, ¾ß°ö¿¡°Ô Áֽø¶°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ¿Ã¶ó °¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ Àϰ¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×À»ÅÍÀÌÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ ã¾Æ¿À½Ã¿© ÀÌ ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»½Ã°í ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è, ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇϽж¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Josef het aan sy broers ges?: Ek gaan sterwe, maar God sal gewis op julle ag gee en julle uit hierdie land laat optrek na die land wat Hy aan Abraham, Isak en Jakob met 'n eed beloof het. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¡¬Ù ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
Derp? sagde Josef til sine Br©ªdre: "Jeg d©ªr snart, men Gud vil se til eder og f©ªre eder fra Landet her til det Land, han tilsvor Abraham, Isak og Jakob." |
GerElb1871 |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern: Ich sterbe; und Gott wird euch gewi©¬lich heimsuchen und euch aus diesem Lande hinauff?hren in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen hat. |
GerElb1905 |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern: Ich sterbe; und Gott wird euch gewi©¬lich heimsuchen und euch aus diesem Lande hinauff?hren in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen hat. |
GerLut1545 |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern: Ich sterbe, und Gott wird euch heimsuchen und aus diesem Lande f?hren in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. |
GerSch |
Und Joseph sprach zu seinen Br?dern: Ich sterbe; aber Gott wird euch gewi©¬ heimsuchen und aus diesem Lande hinauff?hren in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
ACV |
And Joseph said to his brothers, I die, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
AKJV |
And Joseph said to his brothers, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
ASV |
And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
BBE |
Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob. |
DRC |
After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob. |
Darby |
And Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
ESV |
And Joseph said to his brothers, I am about to die, but (ch. 15:14; 46:4; 48:21; Ex. 3:16, 17; [Heb. 11:22]) God will visit you and bring you up out of this land to the land (ch. 15:18; 26:3; 28:13; 35:12; 46:4) that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
Geneva1599 |
And Ioseph sayd vnto his brethren, I am ready to dye, and God will surely visite you, and bring you out of this land, vnto ye land which hee sware vnto Abraham, vnto Izhak, and vnto Iaakob. |
GodsWord |
At last Joseph said to his brothers, "I'm about to die. God will definitely take care of you and take you out of this land to the land he swore with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob." |
HNV |
Joseph said to his brothers, ¡°I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which heswore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.¡± |
JPS |
And Joseph said unto his brethren: 'I die; but God will surely remember you, and bring you up out of this land unto the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.' |
Jubilee2000 |
And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you and bring you out of this land unto the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
LITV |
And Joseph said to his brothers, I am dying, and God will surely visit you and bring you up from this land to the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
MKJV |
And Joseph said to his brothers, I die. And God will surely visit you, and bring you out of this land into the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
RNKJV |
And Joseph said unto his brethren, I die: and Elohim will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
RWebster |
And Joseph said to his brethren , I die : and God will surely visit you, and bring you out of this land to the land which he swore to Abraham , to Isaac , and to Jacob . |
Rotherham |
Then said Joseph unto his brethren, I, am about to die,?but God will surely concern, himself for you, so will he take you up out of this land, into the land which he sware to Abraham to Isaac and to Jacob. |
UKJV |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
WEB |
Joseph said to his brothers, ¡°I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which heswore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.¡± |
Webster |
And Joseph said to his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land, to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
YLT |
And Joseph saith unto his brethren, `I am dying, and God doth certainly inspect you, and hath caused you to go up from this land, unto the land which He hath sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob.' |
Esperanto |
Kaj Jozef diris al siaj fratoj: Mi mortas, sed Dio rememoros vin, kaj elkondukos vin el cxi tiu lando en la landon, pri kiu Li jxuris al Abraham, Isaak, kaj Jakob. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â |