¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
NIV |
So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ³ª°¡ ºô¾ú´Ù. `¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¼¼»ó ¶°³ª½Ã±â Àü¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀüÇϽöó¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ³ª°¡ ºô¾ú´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª½Ã±â Àü¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀüÇ϶ó½Ã¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ºÐºÎÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het hulle hierdie boodskap na Josef gestuur: U vader het voor sy dood bevel gegee met hierdie woorde: |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö: |
Dan |
Derfor sendte de Bud til Josef og sagde: "Din Fader p?lagde os f©ªr sin D©ªd |
GerElb1871 |
Und sie entboten dem Joseph und sprachen: Dein Vater hat vor seinem Tode befohlen und gesagt: |
GerElb1905 |
Und sie entboten dem Joseph und sprachen: Dein Vater hat vor seinem Tode befohlen und gesagt: |
GerLut1545 |
Darum lie©¬en sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach: |
GerSch |
Darum lie©¬en sie Joseph sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥ç¥í¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And they sent a message to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying, |
AKJV |
And they sent a messenger to Joseph, saying, Your father did command before he died, saying, |
ASV |
And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
BBE |
So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying, |
DRC |
And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, |
Darby |
And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying, |
ESV |
So they sent a message to Joseph, saying, Your father gave this command before he died, |
Geneva1599 |
Therefore they sent vnto Ioseph, saying, Thy father commanded before his death, saying, |
GodsWord |
They sent a messenger to Joseph to say, "Before your father died, he commanded us, |
HNV |
They sent a message to Joseph, saying, ¡°Your father commanded before he died, saying, |
JPS |
And they sent a message unto Joseph, saying: 'Thy father did command before he died, saying: |
Jubilee2000 |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
LITV |
And they sent a message to Joseph, saying, |
MKJV |
And they sent a message to Joseph, saying, Your father commanded before he died, saying, |
RNKJV |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
RWebster |
And they sent a messenger to Joseph , saying , Thy father commanded before he died , saying , {sent: Heb. charged} |
Rotherham |
So they sent in charge unto Joseph saying,?Thy father, gave command before he died saying: |
UKJV |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Your father did command before he died, saying, |
WEB |
They sent a message to Joseph, saying, ¡°Your father commanded before he died, saying, |
Webster |
And they sent messengers to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying, |
YLT |
And they give a charge for Joseph, saying, `Thy father commanded before his death, saying, |
Esperanto |
Tial ili sendis al Jozef, por diri al li: Via patro ordonis antaux sia morto jene: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |