Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í ±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¸ °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°åÀ¸¸ç
 KJV And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 NIV besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾Èµµ, ±×µé¿¡°Ô µþ¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç°ú ¼Òµé¸¸Àº °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°Ü µÐ ä, ¸ðµÎ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾Èµµ, ±×µé¿¡°Ô ´Þ¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç°ú ¼Òµé¸¸Àº °í¼¾¶¥¿¡ ³²°ÜµÐä ¸ðµÎ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 ook die hele huis van Josef en sy broers en die huis van sy vader. Net hulle kinders en hulle kleinvee en hulle beeste het hulle in die land Gosen laat agterbly.
 BulVeren ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan hele Josefs Hus og hans Br©ªdre og hans Faders Hus, kun deres Kvinder og B©ªrn, Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g lod de blive tilbage i Gosen;
 GerElb1871 und das ganze Haus Josephs und seine Br?der und das Haus seines Vaters; nur ihre Kinder und ihr Kleinvieh und ihre Rinder lie©¬en sie im Land Gosen zur?ck.
 GerElb1905 und das ganze Haus Josephs und seine Br?der und das Haus seines Vaters; nur ihre Kinder und ihr Kleinvieh und ihre Rinder lie©¬en sie im Land Gosen zur?ck.
 GerLut1545 dazu das ganze Gesinde Josephs und seine Br?der und das Gesinde seines Vaters. Alleine ihre Kinder, Schafe und Ochsen lie©¬en sie im Lande Gosen.
 GerSch dazu das ganze Haus Josephs und seine Br?der und seines Vaters Haus; nur ihre Kinder, Schafe und Rinder lie©¬en sie im Lande Gosen zur?ck.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ã¥å¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Ã¥å¥ò¥å¥í.
 ACV and all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house. Only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 AKJV And all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 ASV and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 BBE And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.
 DRC And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen.
 Darby and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 ESV as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father's household. Only their children, their flocks, and their herds were left (See ch. 45:10) in the land of Goshen.
 Geneva1599 Likewise all the house of Ioseph, and his brethren, and his fathers house: onely their children, and their sheepe, and their cattell left they in the land of Goshen.
 GodsWord Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him. (Only their children, their flocks, and their cattle were left in Goshen.)
 HNV all the house of Joseph, his brothers, and his father¡¯s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left inthe land of Goshen.
 JPS and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 Jubilee2000 and all the house of Joseph and his brethren and his father's house; only their little ones and their sheep and their cows, they left in the land of Goshen.
 LITV and all the house of Joseph and his brothers, and the house of his father. Only, they left their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
 MKJV and all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house. They left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
 RNKJV And all the house of Joseph, and his brethren, and his fathers house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 RWebster And all the house of Joseph , and his brethren , and his father's house : only their little ones , and their flocks , and their herds , they left in the land of Goshen .
 Rotherham and all the house of Joseph, and his brethren, and the house of his father,?only their little ones and their flocks and their herds, left they. in the land of Goshen.
 UKJV And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
 WEB all the house of Joseph, his brothers, and his father¡¯s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left inthe land of Goshen.
 Webster And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds they left in the land of Goshen.
 YLT and all the house of Joseph, and his brethren, and the house of his father; only their infants, and their flock, and their herd, have they left in the land of Goshen;
 Esperanto kaj la tuta domo de Jozef, kaj liaj fratoj kaj la domo de lia patro; nur siajn infanojn kaj siajn malgrandajn kaj grandajn brutojn ili restigis en la lando Gosxen.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ð¥á¥í¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥ô¥ð¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ã¥å¥ò¥å¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø