Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °îÇÏ´Â ±âÇÑÀÌ Áö³ª¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é ¿øÇÏ°Ç´ë ¹Ù·ÎÀÇ ±Í¿¡ ¾Æ·Ú±â¸¦
 KJV And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 NIV When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,
 °øµ¿¹ø¿ª °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ Áö³ªÀÚ ¿ä¼ÁÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ±Ã¿¡ Àü°¥À» º¸³Â´Ù. `¿©·¯ºÐ, ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ¸»¾¸ ÀüÇØ ÁֽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ Áö³ªÀÚ ¿ä¼ÁÀº ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ±Ã³»´ë½ÅÀ» º¸³»¿© ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¾Æ·Ú¿© ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©·¯ºÐ, ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ¹Ù·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ¸»¾¸ ÀüÇØÁֽÿÀ.
 Afr1953 En toe die dae van geween oor hom verby was, het Josef met die huis van Farao gespreek en ges?: As ek dan guns in julle o? gevind het, spreek tog dit voor die ore van Farao:
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö:
 Dan Da Gr©¡detiden var omme, sagde Josef til Faraos Husfolk: "Hvis I har Godhed for mig, s? sig p? mine Vegne til Farao:
 GerElb1871 Und als die Tage seines Beweinens vor?ber waren, da redete Joseph zum Hause des Pharao und sprach: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharao und saget:
 GerElb1905 Und als die Tage seines Beweinens vor?ber waren, da redete Joseph zum Hause des Pharao und sprach: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharao und saget:
 GerLut1545 Da nun die Leidetage aus waren, redete Joseph mit Pharaos Gesinde und sprach: Habe ich Gnade vor euch funden, so redet mit Pharao und sprechet:
 GerSch Als aber die Tage der Trauer um ihn vor?ber waren, redete Joseph mit dem Hause des Pharao und sprach: Habe ich Gnade gefunden in euren Augen, so redet doch vor Pharaos Ohren und sprechet:
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?,
 ACV And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 AKJV And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 ASV And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 BBE And when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
 DRC And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharao: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharao:
 Darby And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favour in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 ESV And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, (ch. 47:29; See ch. 33:15) If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,
 Geneva1599 And when the dayes of his mourning were past, Ioseph spake to the house of Pharaoh, saying, If I haue nowe found fauour in your eyes, speake, I pray you, in the eares of Pharaoh, and say,
 GodsWord When the time of mourning for Jacob was over, Joseph spoke to the Pharaoh's palace staff. He said, "Please speak directly to Pharaoh. Tell him,
 HNV When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, ¡°If now I have found favor in your eyes,please speak in the ears of Pharaoh, saying,
 JPS And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke unto the house of Pharaoh, saying: 'If now I have found favour in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying:
 Jubilee2000 And when the days of his mourning were past, Joseph spoke unto those of the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 LITV And the days of his weeping passed by, and Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, Now if I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,
 MKJV And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, I pray you speak in the ears of Pharaoh saying,
 RNKJV And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 RWebster And when the days of his mourning were past , Joseph spoke to the house of Pharaoh , saying , If now I have found grace in your eyes , speak , I pray you, in the ears of Pharaoh , saying ,
 Rotherham And, when the days of weeping for him were passed, Joseph spake unto the house of Pharaoh saying,?If I pray you, I have found favour in your eyes, speak ye I pray you in the ears of Pharaoh saying:
 UKJV And when the days of his mourning were past, Joseph spoke unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 WEB When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, ¡°If now I have found favor in your eyes,please speak in the ears of Pharaoh, saying,
 Webster And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 YLT And the days of his weeping pass away, and Joseph speaketh unto the house of Pharaoh, saying, `If, I pray you, I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
 Esperanto Kiam pasis la tagoj de lia priplorado, Jozef ekparolis al la domanoj de Faraono, dirante: Se mi akiris vian favoron, diru al Faraono jene:
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø