Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ô°¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö À̸£¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù
 KJV The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
 NIV The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÁöÈÖºÀÀÌ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ ºÐÀÌ ¿Í¼­ ¸¸¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÇ ÁöÆØÀ̰¡ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÁöÈÖºÀÀÌ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÂüÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÒ ºÐÀÌ ¿Í¼­ ¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Die septer sal van Juda nie wyk nie, nog die veldheerstaf tussen sy voete uit totdat Silo kom; en aan Hom sal die volke gehoorsaam wees.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬Ý¬à (¬ä.¬Ö. ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à) . ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Ikke viger Kongespir fra Juda, ej Herskerstav fra hans F©ªdder, til han, hvem den tilh©ªrer; kommer, ham skal Folkene lyde.
 GerElb1871 Nicht weichen wird das Scepter von Juda, noch der Herrscherstab (And.: Gesetzgeber) zwischen seinen F?©¬en hinweg, bis Schilo (d. h. der Ruhebringende, Friedenschaffende) kommt, und ihm werden die V?lker gehorchen. (And. ?b.: sich anschlie©¬en)
 GerElb1905 Nicht weichen wird das Zepter von Juda, noch der Herrscherstab (And.: Gesetzgeber) zwischen seinen F?©¬en hinweg, bis Schilo (dh. der Ruhebringende, Friedenschaffende) kommt, und ihm werden die V?lker gehorchen. (And. ?b.: sich anschlie©¬en)
 GerLut1545 Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen F?©¬en, bis da©¬ der Held komme; und demselben werden die V?lker anhangen.
 GerSch Es wird das Zepter nicht von Juda weichen, noch der Herrscherstab von seinen F?©¬en, bis da©¬ der Schilo kommt und ihm die V?lkerschaften unterworfen sind.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í.
 ACV The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh come, and to him shall the obedience of the peoples be.
 AKJV The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and to him shall the gathering of the people be.
 ASV The sceptre shall not depart from Judah, Nor (1) the ruler's staff from between his feet, (2) Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be. (1) Or a lawgiver 2) Or Till he come to Shiloh, having the obedience of the peoples ; Or according to Syr Till he come whose it is etc )
 BBE The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
 DRC The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
 Darby The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.
 ESV The (Num. 24:17; Zech. 10:11) scepter shall not depart from Judah,nor the ruler's staff (Deut. 28:57) from between his feet,until tribute comes to him; (By a slight revocalization; a slight emendation yields (compare Septuagint, Syriac, Targum) until he comes to whom it belongs; Hebrew until Shiloh comes, or until he comes to Shiloh) and to him shall be the obedience of the peoples.
 Geneva1599 The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him.
 GodsWord A scepter will never depart from Judah nor a ruler's staff from between his feet until Shiloh comes and the people obey him.
 HNV The scepter will not depart from Judah,nor the ruler¡¯s staff from between his feet,until he comes to whom it belongs.To him will the obedience of the peoples be.
 JPS The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be.
 Jubilee2000 The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people [be].
 LITV The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him.
 MKJV The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him.
 RNKJV The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
 RWebster The sceptre shall not depart from Judah , nor a lawgiver from between his feet , until Shiloh shall come ; and to him shall be the obedience of the people .
 Rotherham The sceptre shall not depart from Judah, Nor the commanders staff a from between his feet,?Until that he come in as a Shiloh, And, his, be the obedience of the peoples:
 UKJV The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
 WEB The scepter will not depart from Judah,nor the ruler¡¯s staff from between his feet,until he comes to whom it belongs.To him will the obedience of the peoples be.
 Webster The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him [shall be] the gathering of the people.
 YLT The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his is the obedience of peoples.
 Esperanto Ne forprenigxos sceptro de Jehuda, Nek regbastono de inter liaj piedoj, GXis venos paco Kaj al li humiligxos la popoloj.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥é¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø