Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ±× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ÈÄÀÏ¿¡ ´çÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó
 KJV And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
 NIV Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÈÄ ¾ß°öÀº À¯¾ðÀ» ³²±â·Á°í ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¶´Ù. `¸ðµÎµé ¸ð¿©¶ó. Èʳ¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀϾ ÀÏÀ» ³»°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¾ß°öÀº À¯¾ðÀ» ³²±â·Á°í ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¶´Ù. ¡¶¸ðµÎµé ¸ð¿©¶ó. Èij¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀϾ ÀÏÀ» ³»°¡ ÀÏ·¯ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Daarna het Jakob sy seuns geroep en ges?: Kom bymekaar, dat ek julle kan verkondig wat julle aan die einde van die dae sal wedervaar.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ó ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Derp? kaldte Jakob sine S©ªnner til sig og sagde: "Saml eder, s? vil jeg forkynde eder, hvad der skal h©¡ndes eder i de sidste Dage:
 GerElb1871 Und Jakob rief seine S?hne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verk?nden, was euch begegnen wird in k?nftigen Tagen. (O. am Ende der Tage)
 GerElb1905 Und Jakob rief seine S?hne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verk?nden, was euch begegnen wird in k?nftigen Tagen. (O. am Ende der Tage)
 GerLut1545 Und Jakob berief seine S?hne und sprach: Versammelt euch, da©¬ ich euch verk?ndige, was euch begegnen wird in k?nftigen Zeiten.
 GerSch Und Jakob berief seine S?hne und sprach: Kommt zusammen, da©¬ ich euch kundtue, was euch in k?nftigen Tagen begegnen wird!
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?
 ACV And Jacob called to his sons, and said, gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
 AKJV And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
 ASV And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
 BBE And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
 DRC And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
 Darby And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.
 ESV Jacob Blesses His Sons (For ver. 1-27, see Deut. 33:6-25) Then Jacob called his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you (Num. 24:14; Deut. 4:30; 31:29; Isa. 2:2; Jer. 23:20; Dan. 2:28; 10:14; Hos. 3:5) in days to come.
 Geneva1599 Then Iaakob called his sonnes, and sayde, Gather your selues together, that I may tell you what shall come to you in the last dayes.
 GodsWord Jacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come.
 HNV Jacob called to his sons, and said: ¡°Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the daysto come.
 JPS And Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.
 Jubilee2000 And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
 LITV And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
 MKJV And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
 RNKJV And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
 RWebster And Jacob called to his sons , and said , Gather yourselves together , that I may tell you that which shall befall you in the last days .
 Rotherham Then called Jacob unto his sons,?and said?Gather yourselves together, and let me tell you, that which shall befall you in the afterpart of the days.
 UKJV And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
 WEB Jacob called to his sons, and said: ¡°Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the daysto come.
 Webster And Jacob called to his sons, and said, Assemble yourselves, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
 YLT And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
 Esperanto Kaj Jakob alvokis siajn filojn, kaj diris: Kolektigxu, kaj mi sciigos al vi, kio farigxos al vi en la tempo venonta.
 LXX(o) ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø