¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 48Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼ ÀÌ´Â ÀåÀÚÀÌ´Ï ¿À¸¥¼ÕÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Ò¼ ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. |
NIV |
Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö, ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ¸º¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ¿À¸¥¼ÕÀ» ÀÌ ¾ÆÀÌ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö, ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ¸º¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ¿À¸¥¼ÕÀ» ÀÌ ¾ÆÀ̸Ӹ®¿¡ ¾ñÀ¸¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Josef s? aan sy vader: Nie so nie, my vader; want hierdie een is die eersgeborene: l? u regterhand op sy hoof. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ? ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ! |
Dan |
og Josef sagde til sin Fader: "Nej, ikke s?ledes, Fader, thi denne er den f©ªrstef©ªdte; l©¡g din h©ªjre H?nd p? hans Hoved!" |
GerElb1871 |
Und Joseph sprach zu seinem Vater: Nicht also, mein Vater! Denn dieser ist der Erstgeborene; lege deine Rechte auf sein Haupt. |
GerElb1905 |
Und Joseph sprach zu seinem Vater: Nicht also, mein Vater! Denn dieser ist der Erstgeborene; lege deine Rechte auf sein Haupt. |
GerLut1545 |
und sprach zu ihm: Nicht so, mein Vater; dieser ist der Erstgeborene, lege deine rechte Hand auf sein Haupt. |
GerSch |
Dabei sprach Joseph zu seinem Vater: Nicht also, mein Vater; denn dieser ist der Erstgeborene; lege deine Rechte auf sein Haupt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ì¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the firstborn, put thy right hand upon his head. |
AKJV |
And Joseph said to his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand on his head. |
ASV |
And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head. |
BBE |
And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the older; put your right hand on his head. |
DRC |
And he said to his father: It should not be so, my father: for this is the first- born, put thy right hand upon his head. |
Darby |
And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the firstborn: put thy right hand on his head. |
ESV |
And Joseph said to his father, Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head. |
Geneva1599 |
And Ioseph sayde vnto his father, Not so, my father, for this is the eldest: put thy right hand vpon his head. |
GodsWord |
Then he said to his father, "That's not right, Father! This is the firstborn. Put your right hand on his head." |
HNV |
Joseph said to his father, ¡°Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head.¡± |
JPS |
And Joseph said unto his father: 'Not so, my father, for this is the first-born; put thy right hand upon his head.' |
Jubilee2000 |
And Joseph said unto his father, Not so, my father, for this [is] the firstborn; put thy right hand upon his head. |
LITV |
And Joseph said to his father, Not so, my father! For this one is the first born; put your right hand on his head. |
MKJV |
And Joseph said to his father, Not so, my father. For this is the first-born. Put your right hand on his head. |
RNKJV |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. |
RWebster |
And Joseph said to his father , Not so, my father : for this is the firstborn ; put thy right hand upon his head . |
Rotherham |
And Joseph said unto his father?Not so, my father! for, this, is the firstborn, lay thy right hand upon his head. |
UKJV |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put your right hand upon his head. |
WEB |
Joseph said to his father, ¡°Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head.¡± |
Webster |
And Joseph said to his father, Not so, my father; for this [is] the first-born; put thy right hand upon his head. |
YLT |
and Joseph saith unto his father, `Not so, my father, for this is the first-born; set thy right hand on his head.' |
Esperanto |
Kaj Jozef diris al sia patro: Ne tiel, mia patro, cxar cxi tiu estas la unuenaskito; metu vian dekstran manon sur lian kapon. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥å¥ð¥é¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |