¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 48Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿À¸¥¼ÕÀ» Æì¼ Â÷³² ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í ¿Þ¼ÕÀ» Æì¼ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸´Ï ¹Ç³´¼¼´Â ÀåÀÚ¶óµµ ÆÈÀ» ¾ù¹Ù²Ù¾î ¾ñ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
NIV |
But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤Àº ¼ÕÀ» ¾ù°¥¸®°Ô ³»¹Ð¾î ¾Æ¿ìÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿À¸¥¼ÕÀ», ¸º¾ÆµéÀÎ ¹Ç³ª½êÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿Þ¼ÕÀ» ¾ñ°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤Àº ¼ÕÀ» ¾ù°¥¸®°Ô ³»¹Ð¾î µ¿»ýÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¿À¸¥¼ÕÀ», ¸º¾ÆµéÀÎ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿Þ¼ÕÀ» ¾ñ°í |
Afr1953 |
Toe steek Israel sy regterhand uit en l? dit op die hoof van Efraim, hoewel hy die jongste was, en sy linkerhand op die hoof van Manasse: hy het sy hande oorkruis gehou, want Manasse was die eersgeborene. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬é¬ß¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬à¬ã¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
men Israel udrakte sin h©ªjre H?nd og lagde den p? Efraims Hoved, uagtet han var den yngste.. og sin venstre H?nd lagde han p? Manasses Hoved, s? at han lagde H©¡nderne over Kors; thi Manasse var den f©ªrstef©ªdte. |
GerElb1871 |
Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims-er war aber der J?ngere-und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine H?nde absichtlich (And. ?b.: er kreuzte seine H?nde) also, denn Manasse war der Erstgeborene. |
GerElb1905 |
Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims er war aber der J?ngere und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine H?nde absichtlich (And. ?b.: er kreuzte seineseine H?nde) also, denn Manasse war der Erstgeborene. |
GerLut1545 |
Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des J?ngsten, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt; und tat wissend also mit seinen H?nden, denn Manasse war der Erstgeborne. |
GerSch |
Da streckte Israel seine Rechte aus und legte sie auf Ephraims Haupt, obschon er der j?ngere war, seine Linke aber auf Manasses Haupt, indem er also seine H?nde verschr?nkte, wiewohl Manasse der Erstgeborene war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥å¥í¥á¥ë¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï?. |
ACV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands deliberately, for Manasseh was the firstborn. |
AKJV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
ASV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, (1) guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born. (1) Or crossing his hands ) |
BBE |
And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older. |
DRC |
But he stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim the younger brother; and the left upon the head of Manasses who was the elder, changing his hands. |
Darby |
But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head--now he was the younger--and his left hand on Manasseh's head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn. |
ESV |
(ver. 17) And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, (ver. 19) crossing his hands (for Manasseh was the firstborn). |
Geneva1599 |
But Israel stretched out his right hand, and layde it on Ephraims head, which was the yonger, and his left hande vpon Manassehs head (directing his handes of purpose) for Manasseh was the elder. |
GodsWord |
But Israel crossed his hands and reached out. He put his right hand on Ephraim's head, although Ephraim was the younger son. He put his left hand on Manasseh's head, although Manasseh was older. |
HNV |
Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim¡¯s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh¡¯s head,guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn. |
JPS |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born. |
Jubilee2000 |
Then Israel stretched out his right hand and laid [it] upon Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands with understanding; for Manasseh [was] the firstborn. |
LITV |
And Israel sent forth his right hand and put it on the head of Ephraim; and he was the younger. And he put his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands; for Manasseh was the first born. |
MKJV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left on Manasseh's head, crossing his hands. For Manasseh was the first-born. |
RNKJV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraims head, who was the younger, and his left hand upon Manassehs head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
RWebster |
And Israel stretched out his right hand , and laid it upon Ephraim's head , who was the younger , and his left hand upon Manasseh's head , guiding his hands knowingly ; for Manasseh was the firstborn . |
Rotherham |
Then Israel put forth his right hand and laid it upon the head of Ephraim, though, he, was the younger, and his left hand upon the head of Manasseh,?crossing his hands, although, Manasseh, was the first-born. |
UKJV |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wisely; for Manasseh was the firstborn. |
WEB |
Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim¡¯s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh¡¯s head,guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn. |
Webster |
And Israel stretched out his right hand, and laid [it] upon Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands by design; for Manasseh [was] the first-born. |
YLT |
And Israel putteth out his right hand, and placeth it upon the head of Ephraim, who is the younger, and his left hand upon the head of Manasseh; he hath guided his hands wisely, for Manasseh is the first-born. |
Esperanto |
Sed Izrael etendis sian dekstran manon kaj metis gxin sur la kapon de Efraim, kvankam li estis la pli juna, kaj sian maldekstran sur la kapon de Manase; li intence tiel faris per siaj manoj, cxar Manase estis la unuenaskito. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ç¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥ë¥ë¥á¥î ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? |